Enchanted Garden, Issue 16: Lunae Feeria, July 2026

 


Enchanted Garden Haiku Journal,

Issue 16: Lunae Feeria

July 2026, Romania

 


Editor`s Letter

 

Dear haiku friends,

 

In winter we miss summer, in autumn we long for summer that passed… except in spring, it’s almost summer J I challenged you to describe your summer night and it’s interesting to find out what is means to you, I discovered so many tastes and experiences, flavours, perfumes, food, festival, or even the discofort of hot nights.

Enjoy this summer issue and feel free to share your haiku on your social media, using  #EnchantedGardenHaiku and #LunaeFeeriahaiku!

Until next time,

happy haikuwriting!

Steliana Voicu

 

 

Scrisoarea Editoarei

 

Dragi prieteni haiku,

 

Iarna ne este dor de vară, toamna tânjim după vara care a trecut... mai puțin primăvara, că e aproape vară J Te-am provocat să descrii noaptea ta de vară și e interesant să aflu ce înseamnă ea pentru tine, am descoperit atât de multe gusturi și experiențe, arome, parfumuri, mâncăruri, festivaluri sau chiar disconfortul nopților călduroase.

 

Bucură-te de această ediție de vară și nu ezita să-ți distribui haiku-ul pe rețelele de socializare, folosind #EnchantedGardenHaiku și #LunaeFeeriahaiku!

 

 #EnchantedGardenHaiku și #LunaeFeeriahaiku!

Până data viitoare,

să vă bucurați scriind haiku!

Steliana Voicu

 

 

 

Editor`s Choice for the Lunae Feeria issue

 

***

Haiku

***

 

a sultry night

under the pillow

the scent of a new book

 

o noapte sufocantă

sub pernă

parfumul unei cărți noi

 

Jūratė Norvaišienė, Lithuania

English:

How delightful to find the scent of a new book in a hot summer night when you can’t sleep. I remember how many books I read in my childhood long summer holidays when all I know weren’t the adult worries, but the fascinating stories behind the pages, the smell of the paper, the scent of summer. This is a sensory haiku, where a scent can bring you back to the past. And really, how many of us do read anymore a book, a real book, not on laptop? I read a lot on the internet, but a virtual book can’t compare with a real one. I love this haiku for its simplicity, sincerity, it’s written from the experience, it’s so vivid. How do you spend a sultry night?

 

Romanian:

Cât de încântător este să găsești parfumul unei cărți noi într-o noapte fierbinte de vară, când nu poți dormi. Îmi amintesc câte cărți am citit în lungile vacanțe de vară din copilărie, când tot ce știam nu erau grijile de adult, ci poveștile fascinante din spatele paginilor, mirosul hârtiei, parfumul verii. Acesta este un haiku senzorial, în care un parfum te poate aduce înapoi în trecut. Și, serios, câți dintre noi mai citim o carte, o carte adevărată, nu pe laptop? Citesc mult pe internet, dar o carte virtuală nu se compară cu una reală. Îmi place acest haiku pentru simplitatea și sinceritatea sa, pentru faptul că este scris din experiență, este atât de viu. Tu cum îți petreci o noapte călduroasă?

 

 

***

Haiku

***

 

budding stars

a firefly yellows

the violet hour

 

stele înfloritoare

un licurici îngălbenește

ora violetă

 

Leon Tefft, Greenville, South Carolina, USA  

English:

You know that moment after sunset, but before the night completely falls? The stars are faint, it starts to see them better, that’s when the stars budding. They are like little bourgeons. What a lovely use of the color pallete, one of the three pairs of complementary colors is yellow-violet, a pair so suitable for summer. When the lights turn off, a firefly lights on among the purple shades of a peaceful corner. The tangible meets the intangible. So beautiful picture!

 

Romanian:

Știi momentul acela după apusul soarelui, dar înainte să se lase complet noaptea? Stelele sunt slabe, începi să le vezi mai bine, atunci înmuguresc stelele. Sunt ca niște niște muguri mici. Ce utilizare frumoasă a paletei de culori, una dintre cele trei perechi de culori complementare este galben-violet, o pereche atât de potrivită pentru vară. Când se sting luminile, un licurici se aprinde printre nuanțele de violet ale unui colț liniștit. Tangibilul întâlnește intangibilul. O imagine atât de frumoasă!

 

***

Tanka

***

 

the fireflies . . .

if I watch them long enough

I'm drifting

among stars of Milky Way

toward eternity

 

licuricii . . .

dacă le privesc suficient de mult

sunt în derivă

printre stelele Căii Lactee

spre eternitate

 

Djurdja Vukelic Rozic, Croatia 

English:

Sometimes we forget to enjoy the simple things of life. This tanka invites us in the garden, to turn off the lights, the phone, the worries and return to the childhood… enjoy the fireflies. The word fireflies is well chosen, a kigo for summer, also something you can see only night, so well chosen for the summer night theme. Then the poem turns into a dream… the poet leaves herself to the dream, floating through the Milky Way… So serene and beautiful!

 

Romanian:

Uneori uităm să ne bucurăm de lucrurile simple ale vieții. Această tanka ne invită în grădină, să stingem luminile, telefonul, grijile și să ne întoarcem în copilărie... să ne bucurăm de licurici. Cuvântul „licurici” este bine ales, un kigo pentru vară, totodată ceva ce poți vedea doar noaptea, deci bine ales pentru tema nopții de vară. Apoi poezia se transformă într-un vis... poeta se lasă pradă visului, plutind prin Calea Lactee... O tanka atât de senină și frumoasă!

 

***

Haiga

*** 


luminile noastre

sunt cosmosul lor…

pești zburători

 

our lights

make up their cosmos…

flying fish

 

Luminița Suse, Romania

https://luminitahaiku.wordpress.com 

English:

Luminița shows us how to make from a simple haiku a wonderful haiga by adding a painting like a painter… the sea just after the sunset, some ink clouds, a cruise ship with lights turned on. And then the Milky Way: our lights through the water become  the fish cosmos! What a beautiful picture! Did you ever think that your world (which you probably think is small) can be somenone else cosmos? Luminița does. We can almost see the flying fish creating a combination of air and ocean currents by their wings and adding extra sparkle to this picture.

 

Romanian:

Luminița ne arată cum să transformi un haiku simplu într-o haiga minunată adăugând o imagine întocmai ca un pictor… marea chiar după apus, câțiva nori de cerneală, un vas de croazieră cu lumnile aprinse. Apoi Calea Lactee: luminile noastre, prin apă, devin cosmosul unor pești. Ce tablou deosebit! Te-ai gândit vreodată că lumea ta (pe care tu probabil o consideri mică) poate deveni cosmosul altcuiva? Luminița, da. Aproape că putem vedea peștii zburători creând o combinație de curenți de aer și oceanici prin aripile lor, adăugând astfel sclipire acestui tablou.

 

 

***

Haiga

*** 

 


sunset's ocean edge

walking

over clouds

 

apus pe marginea oceanului

plimbare

deasupra norilor

 

Jenny Fraser -New Zealand 

English:

How beautifully Jenny crafted this summer scene! The sun is setting and it makes you think there is a border or the ocean edge. The sky reflects its romantic colors on the sand that you almost think you are walking over clouds… The sky mirrors the sand. The haiku interwines with the picture in a magical way that you think you are dreamy… or do you?

 

Romanian:

Cât de frumos a creat Jenny această scenă de vară! Soarele apune și te face să crezi că există o graniță sau marginea oceanului. Cerul își reflectă culorile romantice pe nisip, încât aproape ai impresia că mergi peste nori... Cerul oglindește nisipul. Haiku-urile se împletesc cu imaginea într-un mod magic, încât te fac să crezi că visezi... sau poate chiar visezi?

 

 

***

Haiga

***



one for explorer

one to follow me home

two moons

 

una pentru exploratori

una să mă ghideze spre casă

două luni

 

Maxianne Berger, Canada 

English:

What an interesting paradox: although there is only one moon, the poet manages to find its second spirit, that unseen face of the moon, which he can uses only for himself. One face is for the scientists, the other for the simple man, an explorer perhaps only through the forest or a new city or a narrow street. The wanderer seeks a guide, a guiding light, in the moon. How beautifully the moon is framed by branches, and its light falls warm, almost redemptive through the dark thicket of the forest.

 

Romanian:

Ce paradox interesant: deși luna e numai una, poetul reușește să găsească al doilea spirit al ei, acel chip nevăzut al lunii, pe care să-l folosească doar pentru el. Un chip este pentru oamenii de știință, celălalt pentru omul simplu, explorator poate doar prin pădure sau un oraș nou sau o străduță necunoscută. Rătăcitorul caută un ghid, o lumină călăuzitoare, pe luna. Ce frumos este încadrată luna de crengi, iar lumina ei cade caldă, aproape izbăvitoare prin desișul întunecat al pădurii.

 

*******

  

firefly flight

the youngest reaches

for the stars

 

zbor de licurici

cel mai tânăr ajunge

la stele

 

Alexander Groth, Berlin, Germany

 

 

summer stars

the village carnival

out of cotton candy

 

stele de vară

carnavalul satului

în pană de vată de zahăr

 

Neha Singh Soni, India

 

 

August night

too dark to find

the cool side of the pillow

 

noapte de august

prea întunecată ca să găsesc

partea rece a pernei

 

Gordon Brown, Las Vegas, NV, USA

 

 

no message to the stars,

just a summer field pulsing

with fireflies

 

niciun mesaj către stele,

doar un câmp de vară pulsând

cu licurici

 

Ed Bremson, Raleigh, NC, USA

Facebook: http://www.facebook.com/edbremson

Twitter:  http://twitter.com/edbremson

 

 

music and laughter 

on the beach front 

first summer sunset

 

muzică și râsete

pe malul mării

primul apus de soare de vară

 

Tuyet Van Do, Australia

 

 

 



summer night

sea organ

changing rhythm

 

noapte de vară

orga de mare

își schimbă ritmul

 

Mihovila Čeperić-Biljan, Croatia

 

 

fishing fleet returns

trailing its escort

of dolphins

 

flota de pescuit se întoarce

urmărind escorta sa

de delfini

 

David Oates, USA

 

 

the silence

of the night sky

filling cups

with wishes

of tomorrow

 

liniștea

cerului nopții

umplând cănile

cu urări

pentru mâine

 

Katherine E Winnick, UK

 

 

summer night

after the dinner

dessert with stars

 

noapte de vară

după cină

stele la desert

 

Govind Joshi, India

 

 

summer breeze

the taste of star-salted sky

on my tongue

 

briză de vară

gustul cerului înstelat, sărat

pe limba mea

 

Bob Lucky, Portugal

 


 


marsh-light

following a path

of fireflies

 

lumină de mlaștină

urmând o cale

de licurici

 

Anne Fox, USA

 

 

a child’s eyes

full of lightning bugs . . .

mason jars

 

ochii unui copil

plini de insecte fulgerătoare...

borcane de sticlă

 

Debbie Strange, Canada

 

 

scent of lavander

heady, spreading everywhere

on the well-known path -

to the sounds of mandolin

our light and easy steps

 

parfum de lavandă

amețitor, răspândindu-se peste tot

pe calea binecunoscută -

în sunetele mandolinei

pașii noștri ușori și simpli

 

Silvana Medač, Croatia

 

 

Summer festival…

a starry night hovering

over the village

 

festival de vară…

o noapte înstelată plutind

deasupra satului

 

Keith A. Simmonds, Rodez, FRANCE

 

 

open window…

crickets in the distance,

a one-note lullaby

 

fereastră deschisă…

greieri în depărtare,

cântec de leagăn la unison

 

Oscar Luparia, Italy

 

 


sound of flute -

warm of summer

in the lane

 

sunet de flaut -

căldura verii

pe alee

 

Maria Cristina Pulvirenti, Italy

 

 

pulsing fireflies

for which we feared gone

—night deepens

 

licurici pulsând

cei pe care-i credeam dispăruți

—noaptea se adâncește

 

Goran Gatalica, Zagreb, Croatia

 

 


not alone

an evening stroll along

the shoreline

 

nu singură

o plimbare de seară

pe linia țărmului

 

Debbie Strange, Canada

 

humid night

listening to my lover

sleep deeply

 

noapte umedă

ascultându-mi iubita

cum doarme profund

 

Earl Livings, Australia

 

rătăcind

printre legende

noapte de vară

readucând la viață

bătrânul iaz

 

wandering

through legends

summer night

bringing to life

the old pond

 

Ana Drobot, Bucharest, Romania

 

 

a sticky breeze

drifts through my tent -

the bark of a fox

 

un aer apăsător

pătrunde prin cort…

lătratul unei vulpi

 

Ewan Rourke, Australia

 

 

old haveli roof

moonlight filters

through the empty charpoy*

 

acoperiș vechi de haveli

lumina lunii se filtrează

prin patul gol

 

Hifsa Ashraf, Rawalpindi, Pakistan

 

*charpoy - a traditional woven bed

 

 

 


mid-summer night noise –

the elderly hand in hand

watching the moonlight

 

foșnet în noaptea de miez de vară -

bătrânii mână în mână

privind lumina lunii

 

Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania

 

 

de pe faleză

privind Perseidele –

niciun nor pe cer

 

from the cliff

watching the Perseids –

not a cloud in the sky

 

Maria Tirenescu, Cugir, România

 

 

Summer night—

my hand—your hand

once more

 

Noapte de vară —

mâna mea — mâna ta

încă o dată

 

Cendrine Marrouat, Winnipeg, Manitoba, Canada

 

 

moonlight

traces of love

in the sand

 

lumina lunii

urme de iubire

în nisip

 

Jovana Dragojlovic, Belgrade, Serbia

 

 

flickering lights

of the roller coaster

your grip on me

 

lumini pâlpâitoare

ale roller coaster-ului

strânsoarea ta

 

Randy Brooks, USA

 

 


twilight

in the lake valley

mountains rest

 

amurg

în valea lacului

munții la odihnă

 

Marilyn Ashbaugh USA

 

 

summer night drizzle

out dancing

in pajamas

 

burniță de noapte de vară

dansând

în pijamale

 

Diana Davison, Australia

 

 

summer night . . .

the freshness of a kiss

comes to my mind

 

notte d'estate . . .

la freschezza di un bacio

mi torna in mente

 

noapte de vară. . .

prospețimea unui sărut

îmi vine în minte

 

Rosa Maria Di Salvatore, Catania, Italy

 

 

 


amber light -

the frozen breath

of good bye

 

lumină de chihlimbar -

respirația înghețată

de rămas bun

 

Sally Quon, Kelowna, British Columbia, Canada

 

 

night of stars

the cricket penetrates

inside the dream

 

noapte cu stele

greierul pătrunde

în vis

 

Pasquale Asprea, Italy

 

  

silent news of the night

I look at the stars

and remember

how loud the world once was

this summer

 

știrile nopții pe silențios

mă uit la stele

și îmi amintesc

cât de zgomotoasă era lumea odată

în această vară

 

Fatma Zohra Habis/Algeria

 

 

august sprinkles—

parched sands

remain parched

 

ploicică de august—

nisipurile uscate

rămân uscate

 

Susan Lee Roberts, USA

 

 

falling asleep

with the lullabies

of crickets

 

adormind

cu cântecele de leagăn

de greieri

 

Tejendra Sherchan, Kathmandu, Nepal

 

 


the shortest night

I barely manage to tell

my story

 

cea mai scurtă noapte

abia reușesc să spun

povestea mea

 

Jūratė Norvaišienė, Lithuania

 

soft scent at dusk

petunia in a hanging basket

on the balcony

 

parfum delicat la amurg

petunia într-un coș agățat

pe balcon

 

Tsanka Shishkova, Bulgaria

 

 

attending with her

the church of the mystical

summer night

 

participând împreună cu ea

la biserica misticii

noapte de vară

 

Patrick Sweeney, Pittsburgh, USA

 

 

moonflowers

string quartet

fades into the dusk

 

florile lunii

cvartet de coarde

se estompează în amurg

 

Mark Stuart Farrar, USA

 

 

meeting him

on Tower Bridge

summer moon

 

incontro

sul Tower Bridge

luna d'estate

 

mă-ntâlnesc cu el

la Tower Bridge

luna de vară

 

Mariangela Canzi, Italy

 

 


everything for love –

under the starry sky

I promise her a world

 

totul pentru iubire -

sub cerul înstelat

îi promit lumea

 

Haiku by Franjo Ordanić, Croatia

Photo by Sandra Samec

 

 

outdoor concert

the sizzling tunes

of a jazz band

 

concert în aer liber

melodiile seducătoare

ale unei trupe de jazz

 

Valentina Ranaldi-Adams, USA

 

 

warm evening breeze

a sharp chorus

cicadas

 

adiere caldă de seară

un cor ascuțit

cicade

 

Uchechukwu Onyedikam, Lagos, Nigeria

 

 

jazz noir

her voice wheeling

with seagull wings 

 

jazz de noapte

vocea ei se rotește

cu aripi de pescăruș

 

Jenny Fraser -New Zealand

 

 

stars cluster

a cicada choir

bows to the indigo altar

 

roi stelar

un cor de cicade

se înclină în fața altarului indigo

 

Paulette Calasibetta, U.S.A.

 


 


summer night

trying not to think

of tomorrow’s forecast

 

noapte de vară

încercând să nu mă gândesc

la prognoza de mâine

 

Elizabeth Crocket, Canada

 

 

 

summer beach party -

the explosion of sky rockets

into the darkness

 

petrecere de vară pe plajă -

explozia artificiilor

în întuneric

 

Anne Curran, New Zealand

 

 

too hot for sleep

in my upstairs bedroom...

I settle

on a sun lounger

beneath the summer moon

 

prea cald pentru somn

în dormitorul meu de la etaj...

mă așez

pe un șezlong

sub luna de vară

 

Tracy Davidson, United Kingdom

 

 

wearing the latest

in summer perfume

bug spray

 

purtând cel mai recent

parfum de vară

spray anti-insecte

 

Margaret Anderson, Canada

 

 

saying good night

a firefly above

the embers

 

spunând noapte bună

un licurici deasupra

jarului

 

Matúš Nižňanský, Brodské, Slovakia

 

 

 


storyteller

the night meeting

of frogs and crickets

 

povestitor

întâlnirea de noapte

dintre broaște și greieri

 

Oscar Luparia, Italy

 

 

mirror mirror

too dark

for tadpoles

 

oglindă oglinjoară

prea întunecată

pentru mormoloci

 

Jeff Ingram, USA

 

 

 

summer moon

we linger at the gate

to say goodbye. . .

already the night ahead

seems longer without you

 

lună de vară

zăbovim la poartă

să ne luăm rămas bun...

deja noaptea care ne așteaptă

pare mai lungă fără tine

 

Neena Singh, Chandigarh, India

 

 

that same glow

in my heart

·         firefly

 

aceeași strălucire

în inima mea

·         licurici

 

Joanna Ashwell, United Kingdom

 

 

sultry night –

only the creaking

of the rocking chair

 

notte afosa –

solo lo scricchiolio

della sedia a dondolo

 

noapte sufocantă-

doar scârţâitul

balansoarului

 

Nicoletta Ignatti , Castellana Grotte, Italy


 

 


the familiar cry

of the night chowkidar*

Delhi summer

 

strigătul familiar

al paznicului nopții

vară în Delhi

 

Note: Chowkidar is Hindi for watchman. He patrols the residential areas at night.

 

Rupa Anand, New Delhi, India

 

 

front porch rockers

        the back & forth of

familiar voices

 

balansoare pe verandă

       un du-te-vino de

voci familiare

 

Barrie Levine, USA

 

 

smoggy night

erasing hieroglyphics

left on the playground

 

noapte învăluită în fum

se șterg hieroglifele

rămase pe terenul de joacă

 

Jacob Kobina Ayiah Mensah, Hanoi,

Vietnam / Bangkok, Thailand

 

 

night baseball game

summer moths keep

batting the light

 

meci de baseball nocturn

moliile de vară continuă

să bată în lumină

 

Sue Colpitts, Canada

 

 


sorting my thoughts

on a night shift –

Venus so bright

 

îmi ordonez gândurile

într-o tură de noapte –

Venus atât de strălucitoare

 

Mxchx (Krzysztof Macha), Poland

 

 

blooming

above the hip bone

her wild rose tattoo

 

înflorind

deasupra osului șoldului

tatuajul ei cu trandafir sălbatic

 

Denisa Hanšutová, Slovakia

 

 

a summer night stroll

the club lights fade into

the quiet moonlight

 

powrót w letnią noc

światła klubowe nikną

w cichym księżycu

 

o plimbare de noapte de vară

luminile clubului se estompează în

lumina liniştită a lunii

 

Urszula Marciniak, Łódź, Poland

 

 

firefly

the echo

of a whisper

 

licurici

ecoul

unei șoapte

 

Max Breedlove, United States

 

 


to be not to be

through the clouds

strawberry moon

 

a fi nu a fi

prin nori

luna căpșună

 

Biswajit Mishra, Calgary, Canada

Instagram: biswajitmishra.ig

Facebook: Biswajit Mishra (Poet)

Facebook page: Biswajit Mishra Poetry

Bluesky: biswajitpoetry@biswajitca.bsky.social

 

 

 

strawberry moon-

furrows in the field

fill with light

 

luna căpșună -

brazde pe câmp

se umplu de lumină

 

Ram Chandran, India

 

 

sunset BBQ

the relentless drone

of mosquitoes

and my mother-in-law

… this summer marathon

 

grătar la apus

zumzetul neobosit

al țânțarilor

și al soacrei mele

… maratonul acesta de vară

 

Keitha Keyes, Australia

 

solstice night

the stone I carry

in my shoe

 

noaptea de solstițiu

piatra pe care o port

în pantoful meu

 

Lori Kiefer, United Kingdom

 

 

summer night

waves lapping

our laughter

 

noapte de vară

valuri ne îngână

râsetele

 

Marilyn Ashbaugh USA

 

 

cooking

under the stars . . . the scent

of citronella

 

gătit

sub stele... parfumul

de citronelă

 

Sue Courtney, New Zealand

 

 



summer solstice --

silence

of the wind chimes

 

solstițiul de vară --

tăcerea

clopoțeilor de vânt

 

Haiku by Eugeniusz Zacharski, Poland

Art by JJ Pokrak

 

 

stillness

of the moon

weaver princess

 

liniștea

lunii

prințesa țesătoare

 

Jerome Berglund, New Orleans, Louisiana, USA

 

 

long twilight

a heron skims

cicada song

 

amurg prelung

un stârc alunecă pe lângă

cântecul cicadelor

 

Louise Hopewell, Australia

 

 

an angel

empties his pockets

night of the Perseids

 

un înger

își golește buzunarele

noaptea Perseidelor

 

Marie Derley, Ath, Belgium

 

 

 

open window

covers thrown off the bed

I breathe in

the cool of the night

and the music of crickets

 

fereastră deschisă

cuverturi aruncate de pe pat

respir

răcoarea nopții

și muzica greierilor

 

Cynthia Anderson, USA

 

 

open window

a heron’s call cools

this sleepless dark

 

geamul deschis

strigătul unui stârc răcorește

acest întuneric fără somn

 

Thomas Powell, Northern Ireland

 

 


path along the river

in freshly cut grass

little hedgehogs

 

cale de-a lungul râului

în iarba proaspăt tunsă

arici mici

 

Tsanka Shishkova, Bulgaria

 

 

day’s end

in my courtyard

monarch butterfly lingers

 

sfârșitul zilei

în curtea mea

fluturele monarh zăbovește

 

Margaret Mahony, Australia

 

 

children's laughter

fading with

the evening light

 

râsul copiilor

stingându-se odată cu

lumina serii

 

Melissa Dennison, UK

 

 

summer garden —

the midnight spectacle

of falling stars

 

grădină de vară —

spectacolul de la miezul nopții

al stelelor căzătoare

 

Minko Tanev, Bulgaria

 

 

summer night —

the swing moves

without sound

 

noapte de vară —

leagănul se mișcă

fără sunet

 

Jacek Margolak, Poland

 

 

wildflower posy

her first updo

for prom

 

buchet cu flori sălbatice

primul ei coc

pentru bal

 

Anne Fox, USA

 

 

natsunoyo

i dim the lights for

the fireflies

 

noapte de vară

sting luminile pentru

licurici

 

Jahnavi Gogoi, Canada

 

 


summer night—

the breeze carries

a white fragrance

 

noapte de vară -

briza poartă

un parfum alb

 

Neena Singh, Chandigarh, India

 

sleepless night

my granddaughter's

first summer camp

 

noapte albă

prima tabără de vară

a nepoatei mele

 

Mariola Grabowska, Poland

 

 

cicada song quiets

as sun goes down

fireflies

twinkle the path

to summer camp

 

cântecul cicadelor se liniștește

pe măsură ce soarele apune

licurici

sclipesc pe cărarea

spre tabăra de vară

 

Diane Funston, California, USA

 

 

mother

tells another ghost story

family campfire

 

mama

spune o altă poveste cu fantome

foc de tabără în familie

 

Wilda Morris, USA

 

 

among moonlight

flickering on my path

summer wraiths

lead me entranced

within a land of shadows

 

prin lumina lunii

pâlpâind pe calea mea

fantome de vară

mă conduc fermecată

într-un tărâm al umbrelor

 

Marilyn Humbert, Australia

 

 

summer night ...

an owlet too joins

the storytelling

 

noapte de vară ...

o bufniță se alătură și ea

povestirii

 

K. Ramesh, Chennai, India

 

 

beach fire

our sleeping bags

under the stars

 

foc de tabără pe plajă

sacii noștri de dormit

sub stele

 

Ruth Powell, Canada

 

 


fireworks of you -

fireflies are showing us

where the path leads now

 

artificii din partea ta -

licuricii ne arată

unde duce calea acum

 

Haiku by Silvana Medač, Croatia

Photo by Sladana Polkovnikov

 

 

summer night -

then that kiss in a dream

so far away

 

notte estiva -

poi quel bacio nel sogno

così lontano

 

noapte de vară -

apoi acel sărut în vis

atât de departe

 

Maria Teresa Sisti, Italy

 

 

firefly -

bring me the light

of her smile

 

lucciola -

portami la luce

del suo sorriso

 

licurici -

adu-mi lumina

zâmbetului ei

 

Giuliana Ravaglia, Bologna, Italy

 

alone in bed …

this sultry night arrived

then slipped away

yet its wet warmth still clings

to my wrinkled skin

 

singur în pat...

această noapte înăbușitoare a sosit

apoi a trecut

dar căldura ei umedă încă se agață

de pielea mea ridată

 

Chen-ou Liu, Canada

 

 

a handful of stars

spills over the moonlit wall

the scent of jasmine

 

o mâină de stele

se revarsă peste peretele luminat de lună

parfumul iasomiei

 

haiku for Helen

Belinda Behne, USA

 

 

humid jasmines

bathing in moonlight 

a sleeping heron   

 

iasomie umedă

scăldându-se în lumina lunii

un stârc adormit

 

Sheikha A. , Dubai, United Arab Emirates

 

 

 

 


great fun at the park

eventually falls silent—

a forgotten friend

 

distracția grozavă din parc

în cele din urmă amuțește —

un prieten uitat

 

John Richard Stephens, Hawaii

 

 

around

the bonfire

even a firefly

 

în jurul

focului de tabără

chiar și un licurici

 

Barbara Anna Gaiardoni, Verona, Italy

 

 

on an open terrace

children are busy

decoding

shapeshifting clouds—

a perfect summer night

 

pe o terasă deschisă

copiii sunt ocupați

să decodeze

norii care își schimbă forma —

o noapte perfectă de vară

 

Padma Priya, India

 

 

midnight

at the camping site

guitars still playing

 

miezul nopții

la camping

chitarele încă mai cântă

 

Aleksandra Rybczyńska, Poland

 

 

reading again

our favourite book together

bookmark

even the summer night stops

to count the stars

 

citind din nou

cartea noastră preferată împreună

semn de carte

chiar și noaptea de vară se oprește

să numere stelele

 

Minal Sarosh, India

 

 

summer night

still humming

her last tune

 

noapte de vară

încă fredonând

ultima ei melodie

 

Manasa Reddy Chichili, India.

 

 

 


finally summer -

my back reclines on glass

of living room hearth

 

în sfârșit vară -

spatele meu se întinde pe sticla

vetrei din camera de zi

 

Haiku: Silva Trstenjak, Croatia

Image: Tanja Trstenjak, Croatia

 

 

balmy night -

the rooftop enchantment

of stargazing

 

noapte liniștită -

feeria privirii stelelor

de pe acoperiș

 

Paul Callus, Malta

 

 

third trimester —

petals unfurling

on a summer night

 

al treilea trimestru -

petale derulându-se

într-o noapte de vară

 

Vaishnavi Ramaswamy, Chennai, India

 

 

moon garden path

ipomoea

reach skyward

 

alee în grădina lunii

ipomoea

se întinde spre cer

 

Roberta Beach Jacobson, USA

 

 

evening walk

mosquitoes

walk me back home

 

plimbare de seară

țânțarii

mă conduc înapoi acasă

 

Biswajit Mishra, Calgary, Canada

Instagram: biswajitmishra.ig

Facebook: Biswajit Mishra (Poet)

Facebook page: Biswajit Mishra Poetry

Bluesky: biswajitpoetry@biswajitca.bsky.social

 

 

prelungind

sfârșitul verii

greieri în subsol

 

extending

the end of summer

basement crickets

 

Luminița Suse, Romania

https://luminitahaiku.wordpress.com

 

 


under the canopy

of a red poppy…

moonlight

 

sub baldachinul

unui mac roșu…

lumina lunii

 

Rita R Melissano, USA

www.thewayof.love

www.thewayofloveseries.com

 

canopy of stars —

clink of wine glasses

from balcony next door

 

baldachin de stele —

clinchet de pahare de vin

de pe balconul alăturat

 

Madhuri Pillai, Australia

 

 

night swimming

in the dry heat of Vegas

a secret oasis

 

înot nocturn

în aerul uscat al Vegasului

o oază secretă

 

Eavonka Ettinger, U.S.A.

 

 

from top-floor balcony

almost touching summer stars…

frrt! a bat-wing froufrou

 

de la balconul de la ultimul etaj

aproape atingând stelele de vară…

frrt! fâlfâitul aripilor de liliac

 

Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania

 

 

 


summer night –

on the waves

the lighthouse beam

 

notte d’estate –

sulle onde

il raggio del faro

 

noapte de vară -

pe valuri

fasciculul farului

 

Nicoletta Ignatti, Castellana Grotte, Italy

 

 

noapte de vară –

ici-colo înflorește

câte-o idilă

 

summer night -

here and there it blooms

an idyll

 

Mirela Brăilean, Iași, Romania

 

 

 

summer night —

the hum of the fan

and my lullaby

while moonlight slips quietly

across the floor

 

noapte de vară —

zumzetul ventilatorului

și cântecul meu de leagăn

în timp ce lumina lunii se revarsă în tăcere

peste podea

 

Sathya Venkatesh, Coimbatore, India

 

 

hot summer night

in the river shallows

refreshed moon

 

vrela letnja noć

u rečnom plićaku

osvežen mesec

 

noapte fierbinte de vară

în adâncimea râului

lună împrospătată

 

Zoran Doderović, Serbia

 

 

open window –

scent of  jasmine

on the breeze

 

finestra aperta -

profumo di gelsomino

nella brezza

 

fereastra deschisă -

parfumul iasomiei

în vânt

 

Nazarena Rampini, Italia

 

 


heat fronds sinking sky’s saffron mirage

 

frunze opărite de căldură se scufundă mirajul de șofran al cerului

 

Haiku by Sheikha A., Dubai, United Arab Emirates

 Painting by Alfiyah V.

 

noapte de vară -

uitate din nou

luminile-aprinse

 

summer night

we forgot again

the lights on

 

Ana Drobot, Bucharest, Romania

 

 

sipping sherry. . .

through the humid dusk

cricket song

 

sorbind sherry...

prin amurgul umed

cântec de greier

 

Marion Alice Poirier, USA

 

 

starlit sky

in each mango slice

the taste of summer

 

cer înstelat

în fiecare felie de mango

gustul verii

 

Bhawana Rathore, India

 

 

koala screams

add to this night of sirens

wildfirea spreading

 

țipete de koala

se adaugă sirenelor nopții

incendiul de vegetație se extinde

 

Wanda Amos, Old Bar, Australia

 

 

Will-o'-the-Wisp

the twinkle in his eyes

flickers and fades

 

Foc rătăcitor

sclipirea din ochii lui

pâlpâie și se estompează

 

Beata Czeszejko, Warsaw, Poland

 

 

summer night

a black necked crane pair

entwining necks

on the cover

of a field guide

 

noapte de vară

o pereche de cocori cu gât negru

își împletitesc gâturile

pe coperta

unui ghid de teren

 

Vishal Prabhu, India

 

 

summer night

in pine resin

moonlight dust

 

noapte de vară

în rășină de pin

praf din lumina lunii

 

Mihovila Čeperić-Biljan, Croatia

 

 

 


summer memory

I feel the breath

of the sea

 

amintire de vară

simt respirația

mării

 

Albena Todorova, Bulgaria

 

 

Noapte de vară -

drone sinucigașe

sub Calea Lactee

 

Summer night -

under the Milky Way

suicide drones

 

Vasile Moldovan, Romania

 

 

a cricket in the treetop -

another sleepless night

bathed in sweat

 

un greier în vârful copacului -

încă o noapte nedormită

scăldată în transpirație

 

Zvonko Jurčević, Croatia

 

 

sultry summer night –

the clock in the tower strikes

another hour

 

duszna letnia noc –

zegar na wieży wybił

kolejną godzinę

 

noapte sufocantă de vară -

ceasul din turn sună

încă o oră

 

Krzysztof Kokot, Poland

 

 

solitude …

a nightingale’s solo

out of darkness

 

singurătate …

solo-ul unei privighetori

din întuneric

 

Natalia Kuznetsova, Russia

 

 

a vagabond asleep —

covering up his shoulders

moonlight

 

un vagabond adormit —

acoperindu-i umerii

lumina lunii

 

Martina Matijević, Croatia

 

 

Midsummer night

A foxglove still crimson

under the soldier’s boots

 

Noapte de miez de vară

Un degețel încă roșu

sub cizmele unui soldat

 

Aaron Hallam, USA

 

 

deep silence...

a rabbit stares

into the moon

 

liniște adâncă...

un iepure se holbează

la lună

 

David He, China

 

 

Dusk -

I let the bats flutter

through my stillness

 

amurg -

las liliecii să fluture

prin nemișcarea mea

 

Caroline Ridley-Duff, UK

 

 

noapte toridă

stelele se scufundă în lac

una câte una

 

sultry night

the stars dive into the pond

one by one

 

Mona Iordan, Romania

 

 

 

***

Authors Index for EGHJ 16: Lunae Feeria 2026

***

Aaron Hallam, USA

Albena Todorova, Bulgaria

Aleksandra Rybczyńska, Poland

Alexander Groth, Berlin, Germany

Alfiyah V. & Sheikha A., Dubai, United Arab Emirates

Ana Drobot, Bucharest, Romania

Anne Curran, New Zealand

Anne Fox, USA

Barbara Anna Gaiardoni, Verona, Italy

Barrie Levine, USA

Beata Czeszejko, Warsaw, Poland

Belinda Behne, USA

Bhawana Rathore, India

Biswajit Mishra, Calgary, Canada

Bob Lucky, Portugal

Caroline Ridley-Duff, UK

Cendrine Marrouat, Winnipeg, Manitoba, Canada

Chen-ou Liu, Canada

Cynthia Anderson, USA

David He, China

David Oates, USA

Debbie Strange, Canada

Denisa Hanšutová, Slovakia

Diana Davison, Australia

Diane Funston, California, USA

Djurdja Vukelic Rozic, Croatia

Earl Livings, Australia

Eavonka Ettinger, U.S.A.

Ed Bremson, Raleigh, NC, USA

Elizabeth Crocket, Canada

Eugeniusz Zacharski, Poland & JJ Pokrak

Ewan Rourke, Australia

Fatma Zohra Habis/Algeria

Franjo Ordanić, Croatia & Sandra Samec

Giuliana Ravaglia, Bologna, Italy

Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania

Goran Gatalica, Zagreb, Croatia

Gordon Brown, Las Vegas, NV, USA

Govind Joshi, India

Hifsa Ashraf, Rawalpindi, Pakistan

Jacek Margolak, Poland

Jacob Kobina Ayiah Mensah, Thailand

Jahnavi Gogoi, Canada

Jeff Ingram, USA

Jenny Fraser, New Zealand

Jerome Berglund, New Orleans, Louisiana, USA

Joanna Ashwell, United Kingdom

John Richard Stephens, Hawaii

Jovana Dragojlovic, Belgrade, Serbia

Jūratė Norvaišienė, Lithuania

Katherine E Winnick, UK

Keith A. Simmonds, Rodez, FRANCE

Keitha Keyes, Australia

kolejną godzinę

Krzysztof Kokot, Poland

Leon Tefft, Greenville, South Carolina, USA

Lori Kiefer, United Kingdom

Louise Hopewell, Australia

Luminița Suse, Romania

Madhuri Pillai, Australia

Manasa Reddy Chichili, India.

Margaret Anderson, Canada

Margaret Mahony, Australia

Maria Cristina Pulvirenti, Italy

Maria Teresa Sisti, Italy

Maria Tirenescu, Cugir, România

Mariangela Canzi, Italy

Marie Derley, Ath, Belgium

Marilyn Ashbaugh USA

Marilyn Humbert, Australia

Mariola Grabowska, Poland

Marion Alice Poirier, USA

Mark Stuart Farrar, USA

Martina Matijević, Croatia

Matúš Nižňanský, Brodské, Slovakia

Max Breedlove, United States

Maxianne Berger, Canada

Melissa Dennison, UK

Mihovila Čeperić-Biljan, Croatia

Minal Sarosh, India

Minko Tanev, Bulgaria

Mirela Brăilean, Iași, Romania

Mona Iordan, Romania

Mxchx (Krzysztof Macha), Poland

Natalia Kuznetsova, Russia

Nazarena Rampini, Italia

Neena Singh, Chandigarh, India

Neha Singh Soni, India

Nicoletta Ignatti, Castellana Grotte, Italy

Oscar Luparia, Italy

Padma Priya, India

Pasquale Asprea, Italy

Patrick Sweeney, Pittsburgh, USA

Paul Callus, Malta

Paulette Calasibetta, U.S.A.

Ram Chandran, India

Randy Brooks, USA

Rita R Melissano, USA

Roberta Beach Jacobson, USA

Rosa Maria Di Salvatore, Catania, Italy

Rupa Anand, New Delhi, India

Ruth Powell, Canada

Sally Quon, Kelowna, British Columbia, Canada

Sathya Venkatesh, Coimbatore, India

Sheikha A. , Dubai, United Arab Emirates

Silva Trstenjak, Croatia & Tanja Trstenjak, Croatia

Silvana Medač, Croatia

Silvana Medač, Croatia & Sladana Polkovnikov

Sue Colpitts, Canada

Sue Courtney, New Zealand

Susan Lee Roberts, USA

Tejendra Sherchan, Kathmandu, Nepal

Thomas Powell, Northern Ireland

Tracy Davidson, United Kingdom

Tsanka Shishkova, Bulgaria

Tuyet Van Do, Australia

Uchechukwu Onyedikam, Lagos, Nigeria

Urszula Marciniak, Łódź, Poland

Vaishnavi Ramaswamy, Chennai, India

Valentina Ranaldi-Adams, USA

Vasile Moldovan, Romania

Vishal Prabhu, India

Wanda Amos, Old Bar, Australia

Wilda Morris, USA

Zoran Doderović, Serbia

Zvonko Jurčević, Croatia



Translations into Romanian are by authors themselves for the Romanian authors and some authors where specified, and by the Editor Steliana Cristina Voicu, for the other authors.

  

Enchanted Garden Haiku Journal,

issue 16: Lunae Feeria, July 2026, Romania

 

© Each haiku is copyrighted by the individual poet.

All rights revert to the authors upon publication.

Works may not be reproduced in any form without the individual author permission.

 

Copyright © Enchanted Garden Haiku Journal, Romania

https://enchanted-garden-haiku.blogspot.com/

Comments

  1. Thank you, dear Steliana Cristina Voicu, that's awesome issue!

    ReplyDelete

Post a Comment

Your comment is appreciate!
Please write your name!
Comments will be moderated by the editor and visibile as soon as possible.