Enchanted Garden, Issue 16: Lunae Feeria, July 2026
Enchanted Garden Haiku Journal,
Issue
16: Lunae Feeria
July 2026, Romania
Editor`s Letter
Dear haiku friends,
In winter we miss summer, in autumn we long for summer that
passed… except in spring, it’s almost summer J I challenged you to describe your summer night and it’s
interesting to find out what is means to you, I discovered so many tastes and
experiences, flavours, perfumes, food, festival, or even the discofort of hot
nights.
Enjoy this summer issue and feel free to share your haiku on
your social media, using #EnchantedGardenHaiku and #LunaeFeeriahaiku!
Until next time,
happy haikuwriting!
Steliana Voicu
Scrisoarea
Editoarei
Dragi prieteni haiku,
Iarna ne este dor de vară, toamna tânjim după vara care a trecut...
mai puțin primăvara, că e aproape vară J Te-am provocat să descrii noaptea ta de vară și e interesant să
aflu ce înseamnă ea pentru tine, am descoperit atât de multe gusturi și
experiențe, arome, parfumuri, mâncăruri, festivaluri sau chiar disconfortul
nopților călduroase.
Bucură-te de această ediție de vară și nu ezita să-ți distribui
haiku-ul pe rețelele de socializare, folosind #EnchantedGardenHaiku și
#LunaeFeeriahaiku!
#EnchantedGardenHaiku și
#LunaeFeeriahaiku!
Până data viitoare,
să vă bucurați scriind
haiku!
Steliana Voicu
Editor`s Choice for the Lunae Feeria issue
***
Haiku
***
a sultry night
under the pillow
the scent of a new book
o noapte sufocantă
sub pernă
parfumul unei cărți noi
Jūratė Norvaišienė, Lithuania
English:
How delightful to find the scent
of a new book in a hot summer night when you can’t sleep. I remember how many
books I read in my childhood long summer holidays when all I know weren’t the
adult worries, but the fascinating stories behind the pages, the smell of the
paper, the scent of summer. This is a sensory haiku, where a scent can bring
you back to the past. And really, how many of us do read anymore a book, a real
book, not on laptop? I read a lot on the internet, but a virtual book can’t
compare with a real one. I love this haiku for its simplicity, sincerity, it’s
written from the experience, it’s so vivid. How do you spend a sultry night?
Romanian:
Cât de încântător este să
găsești parfumul unei cărți noi într-o noapte fierbinte de vară, când nu poți
dormi. Îmi amintesc câte cărți am citit în lungile vacanțe de vară din
copilărie, când tot ce știam nu erau grijile de adult, ci poveștile fascinante
din spatele paginilor, mirosul hârtiei, parfumul verii. Acesta este un haiku
senzorial, în care un parfum te poate aduce înapoi în trecut. Și, serios, câți
dintre noi mai citim o carte, o carte adevărată, nu pe laptop? Citesc mult pe
internet, dar o carte virtuală nu se compară cu una reală. Îmi place acest
haiku pentru simplitatea și sinceritatea sa, pentru faptul că este scris din
experiență, este atât de viu. Tu cum îți petreci o noapte călduroasă?
***
Haiku
***
budding stars
a firefly yellows
the violet hour
stele înfloritoare
un licurici îngălbenește
ora violetă
Leon Tefft, Greenville, South Carolina, USA
English:
You know that moment after
sunset, but before the night completely falls? The stars are faint, it starts
to see them better, that’s when the stars budding. They are like little
bourgeons. What a lovely use of the color pallete, one of the three pairs of
complementary colors is yellow-violet, a pair so suitable for summer. When the
lights turn off, a firefly lights on among the purple shades of a peaceful
corner. The tangible meets the intangible. So beautiful picture!
Romanian:
Știi momentul acela după apusul soarelui, dar înainte să
se lase complet noaptea? Stelele sunt slabe, începi să le vezi mai bine, atunci
înmuguresc stelele. Sunt ca niște niște muguri mici. Ce utilizare frumoasă a
paletei de culori, una dintre cele trei perechi de culori complementare este
galben-violet, o pereche atât de potrivită pentru vară. Când se sting luminile,
un licurici se aprinde printre nuanțele de violet ale unui colț liniștit. Tangibilul
întâlnește intangibilul. O imagine atât de frumoasă!
***
Tanka
***
the fireflies . . .
if I watch them long enough
I'm drifting
among stars of Milky Way
toward eternity
licuricii . . .
dacă le privesc suficient de
mult
sunt în derivă
printre stelele Căii Lactee
spre eternitate
Djurdja Vukelic Rozic, Croatia
English:
Sometimes we forget to enjoy the
simple things of life. This tanka invites us in the garden, to turn off the
lights, the phone, the worries and return to the childhood… enjoy the
fireflies. The word fireflies is well chosen, a kigo for summer, also something
you can see only night, so well chosen for the summer night theme. Then the
poem turns into a dream… the poet leaves herself to the dream, floating through
the Milky Way… So serene and beautiful!
Romanian:
Uneori uităm să ne bucurăm de lucrurile simple ale
vieții. Această tanka ne invită în grădină, să stingem luminile, telefonul,
grijile și să ne întoarcem în copilărie... să ne bucurăm de licurici. Cuvântul
„licurici” este bine ales, un kigo pentru vară, totodată ceva ce poți vedea
doar noaptea, deci bine ales pentru tema nopții de vară. Apoi poezia se
transformă într-un vis... poeta se lasă pradă visului, plutind prin Calea
Lactee... O tanka atât de senină și frumoasă!
***
Haiga
***
luminile noastre
sunt cosmosul lor…
pești zburători
our lights
make up their cosmos…
flying fish
Luminița Suse, Romania
https://luminitahaiku.wordpress.com
English:
Luminița shows us how to make
from a simple haiku a wonderful haiga by adding a painting like a painter… the
sea just after the sunset, some ink clouds, a cruise ship with lights turned
on. And then the Milky Way: our lights through the water become the fish cosmos! What a beautiful picture!
Did you ever think that your world (which you probably think is small) can be
somenone else cosmos? Luminița does. We can almost see the flying fish creating
a combination of air and ocean currents by their wings and adding extra sparkle
to this picture.
Romanian:
Luminița ne arată cum să transformi un haiku simplu
într-o haiga minunată adăugând o imagine întocmai ca un pictor… marea chiar
după apus, câțiva nori de cerneală, un vas de croazieră cu lumnile aprinse.
Apoi Calea Lactee: luminile noastre, prin apă, devin cosmosul unor pești. Ce
tablou deosebit! Te-ai gândit vreodată că lumea ta (pe care tu probabil o
consideri mică) poate deveni cosmosul altcuiva? Luminița, da. Aproape că putem
vedea peștii zburători creând o combinație de curenți de aer și oceanici prin
aripile lor, adăugând astfel sclipire acestui tablou.
***
Haiga
***
sunset's ocean edge
walking
over clouds
apus pe marginea oceanului
plimbare
deasupra norilor
Jenny Fraser -New Zealand
English:
How beautifully Jenny crafted
this summer scene! The sun is setting and it makes you think there is a border
or the ocean edge. The sky reflects its romantic colors on the sand that you
almost think you are walking over clouds… The sky mirrors the sand. The haiku
interwines with the picture in a magical way that you think you are dreamy… or do
you?
Romanian:
Cât de frumos a creat Jenny
această scenă de vară! Soarele apune și te face să crezi că există o graniță
sau marginea oceanului. Cerul își reflectă culorile romantice pe nisip, încât
aproape ai impresia că mergi peste nori... Cerul oglindește nisipul. Haiku-urile
se împletesc cu imaginea într-un mod magic, încât te fac să crezi că visezi...
sau poate chiar visezi?
***
Haiga
***
one for explorer
one to follow me home
two moons
una pentru exploratori
una să mă ghideze spre casă
două luni
Maxianne Berger, Canada
English:
What an interesting paradox:
although there is only one moon, the poet manages to find its second spirit,
that unseen face of the moon, which he can uses only for himself. One face is
for the scientists, the other for the simple man, an explorer perhaps only
through the forest or a new city or a narrow street. The wanderer seeks a
guide, a guiding light, in the moon. How beautifully the moon is framed by
branches, and its light falls warm, almost redemptive through the dark thicket
of the forest.
Romanian:
Ce paradox interesant: deși luna e numai una, poetul
reușește să găsească al doilea spirit al ei, acel chip nevăzut al lunii, pe
care să-l folosească doar pentru el. Un chip este pentru oamenii de știință,
celălalt pentru omul simplu, explorator poate doar prin pădure sau un oraș nou
sau o străduță necunoscută. Rătăcitorul caută un ghid, o lumină călăuzitoare,
pe luna. Ce frumos este încadrată luna de crengi, iar lumina ei cade caldă,
aproape izbăvitoare prin desișul întunecat al pădurii.
*******
firefly flight
the youngest
reaches
for the stars
zbor de licurici
cel mai tânăr ajunge
la stele
Alexander Groth,
Berlin, Germany
summer stars
the village carnival
out of cotton candy
stele de vară
carnavalul satului
în pană de vată de zahăr
Neha Singh Soni, India
August night
too dark to find
the cool side of
the pillow
noapte de august
prea întunecată ca să găsesc
partea rece a pernei
Gordon Brown, Las
Vegas, NV, USA
no message to the stars,
just a summer field pulsing
with fireflies
niciun mesaj către stele,
doar un câmp de vară pulsând
cu licurici
Ed Bremson, Raleigh, NC, USA
Facebook: http://www.facebook.com/edbremson
Twitter: http://twitter.com/edbremson
music and laughter
on the beach front
first summer sunset
muzică și râsete
pe malul mării
primul apus de soare
de vară
Tuyet Van Do, Australia
summer night
sea organ
changing rhythm
noapte de vară
orga de mare
își schimbă ritmul
Mihovila Čeperić-Biljan, Croatia
fishing fleet returns
trailing its escort
of dolphins
flota de pescuit se întoarce
urmărind escorta sa
de delfini
David Oates, USA
the silence
of the night sky
filling cups
with wishes
of tomorrow
liniștea
cerului nopții
umplând cănile
cu urări
pentru mâine
Katherine E Winnick, UK
summer night
after the dinner
dessert with
stars
noapte de vară
după cină
stele la desert
Govind Joshi,
India
summer breeze
the taste of star-salted sky
on my tongue
briză de vară
gustul cerului înstelat, sărat
pe limba mea
Bob Lucky, Portugal
marsh-light
following a path
of fireflies
lumină de mlaștină
urmând o cale
de licurici
Anne Fox, USA
a child’s eyes
full of lightning bugs . . .
mason jars
ochii unui copil
plini de insecte
fulgerătoare...
borcane de sticlă
Debbie Strange, Canada
scent of lavander
heady, spreading everywhere
on the well-known path -
to the sounds of mandolin
our light and easy steps
parfum de lavandă
amețitor, răspândindu-se peste tot
pe calea binecunoscută -
în sunetele mandolinei
pașii noștri ușori și simpli
Silvana Medač, Croatia
Summer festival…
a starry night hovering
over the village
festival de vară…
o noapte înstelată plutind
deasupra satului
Keith A. Simmonds, Rodez, FRANCE
open window…
crickets in the
distance,
a one-note lullaby
fereastră deschisă…
greieri în depărtare,
cântec de leagăn la unison
Oscar Luparia, Italy
sound of flute -
warm of summer
in the lane
sunet de flaut -
căldura verii
pe alee
Maria Cristina
Pulvirenti, Italy
pulsing fireflies
for which we feared gone
—night deepens
licurici pulsând
cei pe care-i credeam dispăruți
—noaptea se adâncește
Goran Gatalica, Zagreb, Croatia
not alone
an evening stroll along
the shoreline
nu singură
o plimbare de seară
pe linia țărmului
Debbie Strange, Canada
humid night
listening to my lover
sleep deeply
noapte umedă
ascultându-mi iubita
cum doarme profund
Earl Livings, Australia
rătăcind
printre legende
noapte de vară
readucând la viață
bătrânul iaz
wandering
through legends
summer night
bringing to life
the old pond
Ana Drobot, Bucharest, Romania
a sticky breeze
drifts through my tent -
the bark of a fox
un aer apăsător
pătrunde prin cort…
lătratul unei vulpi
Ewan Rourke, Australia
old haveli roof
moonlight filters
through the empty charpoy*
acoperiș vechi de
haveli
lumina lunii se
filtrează
prin patul gol
Hifsa Ashraf, Rawalpindi, Pakistan
*charpoy - a traditional woven bed
mid-summer night noise –
the elderly hand in hand
watching the moonlight
foșnet în noaptea de miez de vară -
bătrânii mână în mână
privind lumina lunii
Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania
de pe faleză
privind Perseidele –
niciun nor pe cer
from the cliff
watching the Perseids –
not a cloud in the sky
Maria Tirenescu, Cugir, România
Summer night—
my hand—your hand
once more
Noapte de vară —
mâna mea — mâna ta
încă o dată
Cendrine
Marrouat, Winnipeg, Manitoba, Canada
moonlight
traces of love
in the sand
lumina lunii
urme de iubire
în nisip
Jovana Dragojlovic, Belgrade, Serbia
flickering lights
of the roller coaster
your grip on me
lumini pâlpâitoare
ale roller
coaster-ului
strânsoarea ta
Randy Brooks, USA
twilight
in the lake valley
mountains rest
amurg
în valea lacului
munții la odihnă
Marilyn Ashbaugh USA
summer night drizzle
out dancing
in pajamas
burniță de noapte de vară
dansând
în pijamale
Diana Davison, Australia
summer night . . .
the freshness of a kiss
comes to my mind
notte d'estate . . .
la freschezza di un bacio
mi torna in mente
noapte de vară. . .
prospețimea unui sărut
îmi vine în minte
Rosa Maria Di Salvatore, Catania, Italy
amber light -
the frozen breath
of good bye
lumină de chihlimbar -
respirația înghețată
de rămas bun
Sally Quon, Kelowna, British Columbia, Canada
night of stars
the cricket penetrates
inside the dream
noapte cu stele
greierul pătrunde
în vis
Pasquale Asprea, Italy
silent news of the night
I look at the stars
and remember
how loud the world once was
this summer
știrile nopții pe silențios
mă uit la stele
și îmi amintesc
cât de zgomotoasă era lumea odată
în această vară
Fatma Zohra Habis/Algeria
august sprinkles—
parched sands
remain parched
ploicică de august—
nisipurile uscate
rămân uscate
Susan Lee Roberts, USA
falling asleep
with the lullabies
of crickets
adormind
cu cântecele de leagăn
de greieri
Tejendra Sherchan, Kathmandu, Nepal
the shortest night
I barely manage to tell
my story
cea mai scurtă noapte
abia reușesc să spun
povestea mea
Jūratė Norvaišienė, Lithuania
soft scent at dusk
petunia in a hanging basket
on the balcony
parfum delicat la
amurg
petunia într-un coș
agățat
pe balcon
Tsanka Shishkova, Bulgaria
attending with her
the church of the mystical
summer night
participând împreună cu ea
la biserica misticii
noapte de vară
Patrick Sweeney, Pittsburgh, USA
moonflowers
string quartet
fades into the dusk
florile lunii
cvartet de coarde
se estompează în amurg
Mark Stuart Farrar, USA
meeting him
on Tower Bridge
summer moon
incontro
sul Tower Bridge
luna d'estate
mă-ntâlnesc cu el
la Tower Bridge
luna de vară
Mariangela Canzi, Italy
everything for love –
under the starry sky
I promise her a world
totul pentru iubire -
sub cerul înstelat
îi promit lumea
Haiku by Franjo Ordanić, Croatia
Photo by Sandra Samec
outdoor concert
the sizzling tunes
of a jazz band
concert în aer liber
melodiile seducătoare
ale unei trupe de jazz
Valentina Ranaldi-Adams, USA
warm evening breeze
a sharp chorus
cicadas
adiere caldă de seară
un cor ascuțit
cicade
Uchechukwu Onyedikam, Lagos, Nigeria
jazz noir
her voice wheeling
with seagull wings
jazz de noapte
vocea ei se rotește
cu aripi de pescăruș
Jenny Fraser -New Zealand
stars cluster
a cicada choir
bows to the indigo altar
roi stelar
un cor de cicade
se înclină în fața altarului
indigo
Paulette Calasibetta, U.S.A.
summer night
trying not to think
of tomorrow’s forecast
noapte de vară
încercând să nu mă gândesc
la prognoza de mâine
Elizabeth Crocket, Canada
summer beach
party -
the explosion of
sky rockets
into the darkness
petrecere de vară pe plajă -
explozia artificiilor
în întuneric
Anne Curran, New
Zealand
too hot for sleep
in my upstairs bedroom...
I settle
on a sun lounger
beneath the summer moon
prea cald pentru somn
în dormitorul meu de la etaj...
mă așez
pe un șezlong
sub luna de vară
Tracy Davidson, United Kingdom
wearing the latest
in summer perfume
bug spray
purtând cel mai recent
parfum de vară
spray anti-insecte
Margaret Anderson, Canada
saying good night
a firefly above
the embers
spunând noapte bună
un licurici deasupra
jarului
Matúš Nižňanský, Brodské, Slovakia
storyteller
the night meeting
of frogs and crickets
povestitor
întâlnirea de noapte
dintre broaște și greieri
Oscar Luparia, Italy
mirror mirror
too dark
for tadpoles
oglindă oglinjoară
prea întunecată
pentru mormoloci
Jeff Ingram, USA
summer moon
we linger at the gate
to say goodbye. . .
already the night ahead
seems longer without you
lună de vară
zăbovim la poartă
să ne luăm rămas bun...
deja noaptea care ne așteaptă
pare mai lungă fără tine
Neena Singh, Chandigarh, India
that same glow
in my heart
·
firefly
aceeași strălucire
în inima mea
·
licurici
Joanna Ashwell,
United Kingdom
sultry night –
only the creaking
of the rocking chair
notte afosa –
solo lo scricchiolio
della sedia a dondolo
noapte sufocantă-
doar scârţâitul
balansoarului
Nicoletta Ignatti , Castellana Grotte, Italy
the familiar cry
of the night chowkidar*
Delhi summer
strigătul familiar
al paznicului nopții
vară în Delhi
Note: Chowkidar is Hindi for watchman. He patrols the residential areas at night.
Rupa Anand, New Delhi, India
front porch rockers
the back & forth of
familiar voices
balansoare pe verandă
un du-te-vino de
voci familiare
Barrie Levine, USA
smoggy night
erasing hieroglyphics
left on the playground
noapte învăluită în fum
se șterg hieroglifele
rămase pe terenul de joacă
Jacob Kobina Ayiah Mensah, Hanoi,
Vietnam / Bangkok, Thailand
night baseball game
summer moths keep
batting the light
meci de baseball
nocturn
moliile de vară
continuă
să bată în lumină
Sue Colpitts, Canada
sorting my thoughts
on a night shift –
Venus so bright
îmi ordonez gândurile
într-o tură de noapte –
Venus atât de strălucitoare
Mxchx (Krzysztof Macha), Poland
blooming
above the hip bone
her wild rose tattoo
înflorind
deasupra osului șoldului
tatuajul ei cu trandafir
sălbatic
Denisa Hanšutová, Slovakia
a summer night
stroll
the club lights
fade into
the quiet moonlight
powrót w letnią
noc
światła klubowe
nikną
w cichym księżycu
o plimbare de noapte de vară
luminile clubului se estompează în
lumina liniştită a lunii
Urszula Marciniak,
Łódź, Poland
firefly
the echo
of a whisper
licurici
ecoul
unei șoapte
Max Breedlove, United States
to be not to be
through the clouds
strawberry moon
a fi nu a fi
prin nori
luna căpșună
Biswajit Mishra, Calgary, Canada
Instagram: biswajitmishra.ig
Facebook: Biswajit Mishra
(Poet)
Facebook page: Biswajit
Mishra Poetry
Bluesky:
biswajitpoetry@biswajitca.bsky.social
strawberry moon-
furrows in the field
fill with light
luna căpșună -
brazde pe câmp
se umplu de lumină
Ram Chandran, India
sunset BBQ
the relentless drone
of mosquitoes
and my mother-in-law
… this summer marathon
grătar la apus
zumzetul neobosit
al țânțarilor
și al soacrei mele
… maratonul acesta de vară
Keitha Keyes, Australia
solstice night
the stone I carry
in my shoe
noaptea de solstițiu
piatra pe care o port
în pantoful meu
Lori Kiefer, United Kingdom
summer night
waves lapping
our laughter
noapte de vară
valuri ne îngână
râsetele
Marilyn Ashbaugh USA
cooking
under the stars . . . the scent
of citronella
gătit
sub stele... parfumul
de citronelă
Sue Courtney, New Zealand
summer solstice --
silence
of the wind chimes
solstițiul de vară --
tăcerea
clopoțeilor de vânt
Haiku by Eugeniusz Zacharski, Poland
Art by JJ Pokrak
stillness
of the moon
weaver princess
liniștea
lunii
prințesa țesătoare
Jerome Berglund, New Orleans, Louisiana, USA
long twilight
a heron skims
cicada song
amurg prelung
un stârc alunecă pe lângă
cântecul cicadelor
Louise Hopewell, Australia
an angel
empties his pockets
night of the Perseids
un înger
își golește buzunarele
noaptea Perseidelor
Marie Derley, Ath, Belgium
open window
covers thrown off the bed
I breathe in
the cool of the night
and the music of crickets
fereastră deschisă
cuverturi aruncate de pe pat
respir
răcoarea nopții
și muzica greierilor
Cynthia Anderson, USA
open window
a heron’s call cools
this sleepless dark
geamul deschis
strigătul unui stârc răcorește
acest întuneric fără somn
Thomas Powell, Northern Ireland
path along the river
in freshly cut grass
little hedgehogs
cale de-a lungul râului
în iarba proaspăt tunsă
arici mici
Tsanka Shishkova, Bulgaria
day’s end
in my courtyard
monarch butterfly lingers
sfârșitul zilei
în curtea mea
fluturele monarh
zăbovește
Margaret Mahony, Australia
children's laughter
fading with
the evening light
râsul copiilor
stingându-se odată cu
lumina serii
Melissa Dennison, UK
summer garden —
the midnight spectacle
of falling stars
grădină de vară —
spectacolul de la
miezul nopții
al stelelor căzătoare
Minko Tanev, Bulgaria
summer night —
the swing moves
without sound
noapte de vară —
leagănul se mișcă
fără sunet
Jacek Margolak, Poland
wildflower posy
her first updo
for prom
buchet cu flori
sălbatice
primul ei coc
pentru bal
Anne Fox, USA
natsunoyo
i dim the lights for
the fireflies
noapte de vară
sting luminile pentru
licurici
Jahnavi Gogoi, Canada
summer night—
the breeze carries
a white fragrance
noapte de vară -
briza poartă
un parfum alb
Neena Singh, Chandigarh, India
sleepless night
my granddaughter's
first summer camp
noapte albă
prima tabără de vară
a nepoatei mele
Mariola Grabowska, Poland
cicada song quiets
as sun goes down
fireflies
twinkle the path
to summer camp
cântecul cicadelor se liniștește
pe măsură ce soarele apune
licurici
sclipesc pe cărarea
spre tabăra de vară
Diane Funston, California, USA
mother
tells another ghost story
family campfire
mama
spune o altă poveste cu fantome
foc de tabără în familie
Wilda Morris, USA
among moonlight
flickering on my path
summer wraiths
lead me entranced
within a land of shadows
prin lumina lunii
pâlpâind pe calea mea
fantome de vară
mă conduc fermecată
într-un tărâm al umbrelor
Marilyn Humbert, Australia
summer night ...
an owlet too joins
the storytelling
noapte de vară ...
o bufniță se alătură
și ea
povestirii
K. Ramesh, Chennai, India
beach fire
our sleeping bags
under the stars
foc de tabără pe plajă
sacii noștri de dormit
sub stele
Ruth Powell, Canada
fireworks of you -
fireflies are showing us
where the path leads now
artificii din partea ta -
licuricii ne arată
unde duce calea acum
Haiku by Silvana Medač, Croatia
Photo by Sladana Polkovnikov
summer night -
then that kiss in a dream
so far away
notte estiva -
poi quel bacio nel sogno
così lontano
noapte de vară -
apoi acel sărut în vis
atât de departe
Maria Teresa Sisti, Italy
firefly -
bring me the light
of her smile
lucciola -
portami la luce
del suo sorriso
licurici -
adu-mi lumina
zâmbetului ei
Giuliana Ravaglia, Bologna, Italy
alone in bed …
this sultry night arrived
then slipped away
yet its wet warmth still clings
to my wrinkled skin
singur în pat...
această noapte înăbușitoare a sosit
apoi a trecut
dar căldura ei umedă încă se agață
de pielea mea ridată
Chen-ou Liu, Canada
a handful of stars
spills over the moonlit wall
the scent of jasmine
o mâină de stele
se revarsă peste peretele luminat de lună
parfumul iasomiei
haiku for Helen
Belinda Behne, USA
humid jasmines
bathing in moonlight
a sleeping heron
iasomie umedă
scăldându-se în lumina lunii
un stârc adormit
Sheikha A. , Dubai, United Arab Emirates
great fun at the park
eventually falls silent—
a forgotten friend
distracția grozavă din parc
în cele din urmă amuțește —
un prieten uitat
John Richard Stephens, Hawaii
around
the bonfire
even a firefly
în jurul
focului de tabără
chiar și un licurici
Barbara Anna Gaiardoni, Verona, Italy
on an open terrace
children are busy
decoding
shapeshifting clouds—
a perfect summer night
pe o terasă deschisă
copiii sunt ocupați
să decodeze
norii care își schimbă forma —
o noapte perfectă de vară
Padma Priya, India
midnight
at the camping site
guitars still playing
miezul nopții
la camping
chitarele încă mai cântă
Aleksandra Rybczyńska, Poland
reading again
our favourite book together
bookmark
even the summer night stops
to count the stars
citind din nou
cartea noastră preferată împreună
semn de carte
chiar și noaptea de vară se oprește
să numere stelele
Minal Sarosh, India
summer night
still humming
her last tune
noapte de vară
încă fredonând
ultima ei melodie
Manasa Reddy Chichili, India.
finally summer -
my back reclines on glass
of living room hearth
în sfârșit vară -
spatele meu se întinde pe sticla
vetrei din camera de zi
Haiku: Silva Trstenjak, Croatia
Image: Tanja Trstenjak, Croatia
balmy night -
the rooftop enchantment
of stargazing
noapte liniștită -
feeria privirii stelelor
de pe acoperiș
Paul Callus, Malta
third trimester —
petals unfurling
on a summer night
al treilea trimestru -
petale derulându-se
într-o noapte de vară
Vaishnavi Ramaswamy, Chennai, India
moon garden path
ipomoea
reach skyward
alee în grădina lunii
ipomoea
se întinde spre cer
Roberta Beach Jacobson, USA
evening walk
mosquitoes
walk me back home
plimbare de seară
țânțarii
mă conduc înapoi acasă
Biswajit Mishra, Calgary, Canada
Instagram:
biswajitmishra.ig
Facebook:
Biswajit Mishra (Poet)
Facebook
page: Biswajit Mishra Poetry
Bluesky:
biswajitpoetry@biswajitca.bsky.social
prelungind
sfârșitul verii
greieri în subsol
extending
the end of summer
basement crickets
Luminița Suse, Romania
https://luminitahaiku.wordpress.com
under the canopy
of a red poppy…
moonlight
sub baldachinul
unui mac roșu…
lumina lunii
Rita R Melissano, USA
www.thewayof.love
www.thewayofloveseries.com
canopy of stars —
clink of wine glasses
from balcony next door
baldachin de stele —
clinchet de pahare de
vin
de pe balconul
alăturat
Madhuri Pillai, Australia
night swimming
in the dry heat of Vegas
a secret oasis
înot nocturn
în aerul uscat al Vegasului
o oază secretă
Eavonka Ettinger, U.S.A.
from top-floor balcony
almost touching summer stars…
frrt! a bat-wing froufrou
de la balconul de la
ultimul etaj
aproape atingând
stelele de vară…
frrt! fâlfâitul
aripilor de liliac
Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania
summer night –
on the waves
the lighthouse beam
notte d’estate –
sulle onde
il raggio del faro
noapte de vară -
pe valuri
fasciculul farului
Nicoletta Ignatti, Castellana Grotte, Italy
noapte de vară –
ici-colo înflorește
câte-o idilă
summer night -
here and there it blooms
an idyll
Mirela Brăilean, Iași, Romania
summer night —
the hum of the fan
and my lullaby
while moonlight slips quietly
across the floor
noapte de vară —
zumzetul ventilatorului
și cântecul meu de
leagăn
în timp ce lumina lunii se revarsă în tăcere
peste podea
Sathya Venkatesh, Coimbatore, India
hot summer night
in the river shallows
refreshed moon
vrela letnja noć
u rečnom plićaku
osvežen mesec
noapte fierbinte de
vară
în adâncimea râului
lună împrospătată
Zoran Doderović, Serbia
open window –
scent of jasmine
on the breeze
finestra aperta -
profumo di gelsomino
nella brezza
fereastra deschisă -
parfumul iasomiei
în vânt
Nazarena Rampini, Italia
heat fronds sinking sky’s saffron mirage
frunze opărite de căldură se scufundă mirajul de șofran al cerului
Haiku by Sheikha A., Dubai, United Arab Emirates
noapte de vară -
uitate din nou
luminile-aprinse
summer night
we forgot again
the lights on
Ana Drobot, Bucharest, Romania
sipping sherry. . .
through the humid dusk
cricket song
sorbind sherry...
prin amurgul umed
cântec de greier
Marion Alice Poirier, USA
starlit sky
in each mango slice
the taste of summer
cer înstelat
în fiecare felie de
mango
gustul verii
Bhawana Rathore, India
koala screams
add to this night of sirens
wildfirea spreading
țipete de koala
se adaugă sirenelor nopții
incendiul de vegetație se extinde
Wanda Amos, Old Bar, Australia
Will-o'-the-Wisp
the twinkle in his eyes
flickers and fades
Foc rătăcitor
sclipirea din ochii
lui
pâlpâie și se
estompează
Beata Czeszejko, Warsaw, Poland
summer night
a black necked crane pair
entwining necks
on the cover
of a field guide
noapte de vară
o pereche de cocori cu gât negru
își împletitesc gâturile
pe coperta
unui ghid de teren
Vishal Prabhu, India
summer night
in pine resin
moonlight dust
noapte de vară
în rășină de pin
praf din lumina lunii
Mihovila Čeperić-Biljan, Croatia
summer memory
I feel the breath
of the sea
amintire de vară
simt respirația
mării
Albena Todorova, Bulgaria
Noapte de vară -
drone sinucigașe
sub Calea Lactee
Summer night -
under the Milky Way
suicide drones
Vasile Moldovan, Romania
a cricket in the treetop -
another sleepless night
bathed in sweat
un greier în vârful copacului -
încă o noapte nedormită
scăldată în transpirație
Zvonko Jurčević, Croatia
sultry summer night –
the clock in the tower strikes
another hour
duszna letnia noc –
zegar na wieży wybił
kolejną godzinę
noapte sufocantă de
vară -
ceasul din turn sună
încă o oră
Krzysztof Kokot, Poland
solitude …
a nightingale’s solo
out of darkness
singurătate …
solo-ul unei privighetori
din întuneric
Natalia Kuznetsova, Russia
a vagabond asleep —
covering up his shoulders
moonlight
un vagabond adormit —
acoperindu-i umerii
lumina lunii
Martina Matijević, Croatia
Midsummer night
A foxglove still crimson
under the soldier’s boots
Noapte de miez de vară
Un degețel încă roșu
sub cizmele unui soldat
Aaron Hallam, USA
deep silence...
a rabbit stares
into the moon
liniște adâncă...
un iepure se holbează
la lună
David He, China
Dusk -
I let the bats flutter
through my stillness
amurg -
las liliecii să fluture
prin nemișcarea mea
Caroline Ridley-Duff, UK
noapte toridă
stelele se scufundă în lac
una câte una
sultry night
the stars dive into the pond
one by one
Mona Iordan, Romania
***
Authors Index for EGHJ 16: Lunae Feeria 2026
***
Aaron Hallam, USA
Albena Todorova, Bulgaria
Aleksandra Rybczyńska, Poland
Alexander Groth, Berlin, Germany
Alfiyah V. & Sheikha A., Dubai, United Arab
Emirates
Ana Drobot, Bucharest, Romania
Anne Curran, New Zealand
Anne Fox, USA
Barbara Anna Gaiardoni, Verona, Italy
Barrie Levine, USA
Beata Czeszejko, Warsaw, Poland
Belinda Behne, USA
Bhawana Rathore, India
Biswajit Mishra, Calgary, Canada
Bob Lucky, Portugal
Caroline Ridley-Duff, UK
Cendrine Marrouat, Winnipeg, Manitoba, Canada
Chen-ou Liu, Canada
Cynthia Anderson, USA
David He, China
David Oates, USA
Debbie Strange, Canada
Denisa Hanšutová, Slovakia
Diana Davison, Australia
Diane Funston, California, USA
Djurdja Vukelic Rozic, Croatia
Earl Livings, Australia
Eavonka Ettinger, U.S.A.
Ed Bremson, Raleigh, NC, USA
Elizabeth Crocket, Canada
Eugeniusz Zacharski, Poland & JJ Pokrak
Ewan Rourke, Australia
Fatma Zohra Habis/Algeria
Franjo Ordanić, Croatia & Sandra Samec
Giuliana Ravaglia, Bologna, Italy
Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania
Goran Gatalica, Zagreb, Croatia
Gordon Brown, Las Vegas, NV, USA
Govind Joshi, India
Hifsa Ashraf, Rawalpindi, Pakistan
Jacek Margolak, Poland
Jacob Kobina Ayiah Mensah, Thailand
Jahnavi Gogoi, Canada
Jeff Ingram, USA
Jenny Fraser, New Zealand
Jerome Berglund, New Orleans, Louisiana, USA
Joanna Ashwell, United Kingdom
John Richard Stephens, Hawaii
Jovana Dragojlovic, Belgrade, Serbia
Jūratė Norvaišienė, Lithuania
Katherine E Winnick, UK
Keith A. Simmonds, Rodez, FRANCE
Keitha Keyes, Australia
kolejną godzinę
Krzysztof Kokot, Poland
Leon Tefft, Greenville, South Carolina, USA
Lori Kiefer, United Kingdom
Louise Hopewell, Australia
Luminița Suse, Romania
Madhuri Pillai, Australia
Manasa Reddy Chichili, India.
Margaret Anderson, Canada
Margaret Mahony, Australia
Maria Cristina Pulvirenti, Italy
Maria Teresa Sisti, Italy
Maria Tirenescu, Cugir, România
Mariangela Canzi, Italy
Marie Derley, Ath, Belgium
Marilyn Ashbaugh USA
Marilyn Humbert, Australia
Mariola Grabowska, Poland
Marion Alice Poirier, USA
Mark Stuart Farrar, USA
Martina Matijević, Croatia
Matúš Nižňanský, Brodské, Slovakia
Max Breedlove, United States
Maxianne Berger, Canada
Melissa Dennison, UK
Mihovila Čeperić-Biljan, Croatia
Minal Sarosh, India
Minko Tanev, Bulgaria
Mirela Brăilean, Iași, Romania
Mona Iordan, Romania
Mxchx (Krzysztof Macha), Poland
Natalia Kuznetsova, Russia
Nazarena Rampini, Italia
Neena Singh, Chandigarh, India
Neha Singh Soni, India
Nicoletta Ignatti, Castellana Grotte, Italy
Oscar Luparia, Italy
Padma Priya, India
Pasquale Asprea, Italy
Patrick Sweeney, Pittsburgh, USA
Paul Callus, Malta
Paulette Calasibetta, U.S.A.
Ram Chandran, India
Randy Brooks, USA
Rita R Melissano, USA
Roberta Beach Jacobson, USA
Rosa Maria Di Salvatore, Catania, Italy
Rupa Anand, New Delhi, India
Ruth Powell, Canada
Sally Quon, Kelowna, British Columbia, Canada
Sathya Venkatesh, Coimbatore, India
Sheikha A. , Dubai, United Arab Emirates
Silva Trstenjak, Croatia & Tanja Trstenjak,
Croatia
Silvana Medač, Croatia
Silvana Medač, Croatia & Sladana Polkovnikov
Sue Colpitts, Canada
Sue Courtney, New Zealand
Susan Lee Roberts, USA
Tejendra Sherchan, Kathmandu, Nepal
Thomas Powell, Northern Ireland
Tracy Davidson, United Kingdom
Tsanka Shishkova, Bulgaria
Tuyet Van Do, Australia
Uchechukwu Onyedikam, Lagos, Nigeria
Urszula Marciniak, Łódź, Poland
Vaishnavi Ramaswamy, Chennai, India
Valentina Ranaldi-Adams, USA
Vasile Moldovan, Romania
Vishal Prabhu, India
Wanda Amos, Old Bar, Australia
Wilda Morris, USA
Zoran Doderović, Serbia
Zvonko Jurčević, Croatia
Translations
into Romanian are by authors themselves for the Romanian authors and some
authors where specified,
and by the Editor Steliana Cristina Voicu, for the other authors.
Enchanted Garden Haiku Journal,
issue 16: Lunae Feeria, July 2026, Romania
©
Each haiku is copyrighted by the individual poet.
All
rights revert to the authors upon publication.
Works
may not be reproduced in any form without the individual author permission.
Copyright © Enchanted Garden Haiku Journal, Romania
Thank you, dear Steliana Cristina Voicu, that's awesome issue!
ReplyDelete