Enchanted Garden, Issue 14: Spicy-ku, December 2025

 


Enchanted Garden Haiku Journal,

Issue 14: Spicy-ku

December 2025, Romania 

 

Editor`s Letter

 

Dear haiku friends,

 

December is one of my favorite months of the year. It's the time when the kitchen fills with aroma and magic. I love spices and I use them when cooking or make coffee. A proper condiment can add savour and spark and that quelque chose to a simple dish. Also, a spice used without knowledge can ruin a dish. So we have to use them wisely.

The beautiful photo for the issue cover is by my sister Anca Voicu and the theme of spices was inspired by her passion for food (you can see her delicious recipes on her instagram profile: @anncutsa).

Enjoy this new issue while cooking or using cardamom to flavour your morning coffee  and have fun and share your haiku on your social media with #EnchantedGardenHaiku and #Spicyku!

Until next time,

happy haikuwriting!

Steliana Voicu

 

 

Scrisoarea Editoarei

 

Dragi prieteni haiku,

 

Decembrie este una dintre lunile mele preferate din an. Este perioada în care bucătăria se umple de aromă și magie. Îmi plac condimentele și le folosesc când gătesc sau fac cafea. Un condiment potrivit poate adăuga savoare și strălucire și acel ceva special unui preparat simplu. De asemenea, un condiment folosit în cunoștință de cauză poate strica o mâncare. Așa că trebuie să le folosim cu înțelepciune.

Frumoasa fotografie de pe coperta a numărului este realizată de sora mea, Anca Voicu, iar tema condimentelor a fost inspirată de pasiunea ei pentru mâncare (puteți vedea rețetele ei delicioase pe profilul ei de instagram: @anncutsa).

Bucurați-vă de această nouă ediție în timp ce gătiți sau folosiți cardamom pentru a vă aroma cafeaua de dimineață și să distribuiți pe canalele voastre de socializare poemul publicat, folosind #EnchantedGardenHaiku și #Spicyku!

Până data viitoare,

să vă bucurați scriind haiku!

Steliana Voicu

 

 

 

Editor`s Choice for the Spicy-ku issue

 

***

Haiku

***

grandma’s strawberry cake

just missing a little pinch

of something

 

prăjitura cu căpșuni a bunicii

lipsește doar un mic strop

de ceva

 

Alexander Groth, Berlin, Germany

 

 

English:

Alexander’s haiku is such a nice way to highlight something that’s missing. What a nice way to conquer the spices theme with a spice without naming it. We don’t know if grandma made the cake or the author made it after his grandma receipe. Maybe he made it but the cake didn’t turn out like grandma’s. The cake needs extra flavour, a spice or a little bit of something to be like grandma’s…

 

Romanian:

Haiku-ul lui Alexander este o modalitate atât de frumoasă de a scoate în evidență ceva ce lipsește. Ce modalitate frumoasă de a cuceri tema condimentelor cu un condiment fără a-l numi. Nu știm dacă a făcut bunica tortul sau autorul l-a făcut după rețeta bunicii sale. Poate l-a făcut el, dar tortul nu a ieșit ca al bunicii. Tortul are nevoie de o aromă suplimentară, de un condiment sau de puțin din ceva pentru a fi ca al bunicii...

 

 

 

 

Editor`s Choice for the Spicy-ku issue

 

***

Tanka

***

star anise

steeped in my tea

sending scent

to the heavens

above

 

anason stelat

infuzat în ceaiul meu

trimițând parfum

spre cerurile

de deasupra

 

Katherine E Winnick

 

 

English:

The star anise is an intense condiment. A little bit of it is warm, spicy, has some hints of clove and cinnamon. The flavor comes from the essential oil anethole. This condiment is intense. Too much star anise can lead to a bitter aftertaste. Katherine has found the balance and flavoured her tea with this lovely spice and she enjoys the moment. Her beautiful tanka makes us close our eyes and feel the scented steem of the tea and the full flavours. How nicely she send this scent to the heavens above!

 

Romanian:

Anasonul stelat este un condiment intens. O cantitate mică din el este caldă, picantă, cu note de cuișoare și scorțișoară. Aroma provine de la uleiul esențial de anetol. Acest condiment este intens. Prea mult anason stelat poate duce la un gust amar. Katherine a găsit echilibrul și și-a aromatizat ceaiul cu acest condiment minunat și se bucură de moment. Frumoasa ei tanka ne face să închidem ochii și să simțim aburii parfumați ai ceaiului și aromele sale pline. Cât de frumos trimite acest parfum spre ceruri!

 

 

Editor`s Choice for the Spicy-ku issue

 

***

Haiga

***

  


 

granny's cookbook

the stain of turmeric

between pages

 

cartea de bucate a bunicii

pata de turmeric

dintre pagini

 

Neena Singh, Chandigarh, India

 

 

English:

I love the way the sun suggest the turmeric powder. The photo and the haiku work well together and help each other to create a beautiful story. Grandma’s cookbook is a way to create some magic moments in the kitchen. The flavoured pages, the recipe book, each recipe is a story full of beautiful memories… all contribute to an experience full of love  and emotions in order to bake again something good for dear ones.

 

Romanian:

Îmi place felul în care soarele ne trimite cu gândul la pudra de turmeric. Fotografia și haiku-ul se îmbină de minune și se ajută reciproc pentru a crea o poveste frumoasă. Cartea de bucate a bunicii este o modalitate de a crea momente magice în bucătărie. Paginile aromate, rețetarul, fiecare rețet[ este o poveste încărcată cu amintiri frumoase… toate contribuie la o experiență plină de dragoste și emoție pentru a coace din nou ceva bun pentru cei dragi.

 

***

  

 

fall’s reddening leaves

I shake more smoked paprika

into the soup pot

 

frunzele ruginii ale toamnei

scutur mai multă boia afumată

în oala de supă

 

Lorraine Schein, NYC, USA

 

 

green chile

roasting season

the smell of home

 

sezonul de prăjire

al ardeiului iute verde

mirosul de acasă

 

Eavonka Ettinger, USA

 

 

orange moon

saffron hues spreading

in the rice pudding

 

lună de portocal

nuanțe de șofran răspândindu-se

în budinca de orez

 

Minal Sarosh, India

 

 

unable

to cook a curry without you—

coriander

 

incapabilă

să gătesc un curry fără tine—

coriandru

 

Marion Clarke, Northern Ireland

 

 


Thanksgiving

nutmeg and ginger

spice the pie

 

Ziua Recunoștinței

nucșoară și ghimbir

condimentează plăcinta

 

Nancy Brady, USA

 

 

reading old recipes

smell of cinnamon

from grandma's kitchen

 

citind rețete vechi

miros de scorțișoară

din bucătăria bunicii

 

Jovana Dragojlovic, Serbia

 

 

cardamom scent—

how love begins again

in the kitchen

stirring saffron threads

into the sweetness of kheer*

 

parfum de cardamom —

cum începe din nou dragostea

în bucătărie

amestecând fire de șofran

în dulceața kheer-ului

 

*kheer - a sweet and creamy rice dessert made with slow-cooking rice, milk, sugar and dry fruits

 

Neena Singh, Chandigarh, India

 

 

zen garden -

everything zen

except ginger tea

 

grădină zen -

totul zen

mai puțin ceaiul de ghimbir

 

Ram Chandran, India

 

 

grandma’s pumpkin pie

the spice she brings

to Thanksgiving

 

plăcinta cu dovleac a bunicii

condimentul pe care îl aduce

de Ziua Recunoștinței

 

Randy Brooks, USA

 

 

holiday flavors—

cinnamon sticks and allspice

with a touch of love

 

arome de sărbători —

bețe de scorțișoară și ienibahar

cu o notă de dragoste

 

John Richard Stephens, Hawaii

 

 

 


Christmas Eve

ginger cookies left

for Santa

 

Ajunul Crăciunului

fursecuri cu ghimbir lăsate

pentru Moș Crăciun

 

haiku by Valentina Ranaldi-Adams - USA

wood creations and photo by A. D. Adams – USA

 

 

from the cupboard

turmeric powder spills out

fairy dust

 

din dulap

se varsă pudra de turmeric

praf de zână

 

Sarah Mahina Calvello, San Francisco, USA

 

 

 

Granny's old apron -

still a sweet whiff

of cinnamon

 

șorțul vechi al bunicii -

încă un miros dulce

de scorțișoară

 

Caroline Ridley-Duff, UK

 

 

scent of cinnamon

a floury handprint

on Mum’s recipe

 

parfum de scorțișoară

o amprentă de făină

pe rețeta mamei

 

Sue Courtney, Orewa, New Zealand

 

 

Scent of cinnamon

floating about the kitchen…

grandma’s Christmas cake

 

Parfum de scorțișoară

plutind prin bucătărie…

tortul de Crăciun al bunicii

 

Keith A. Simmonds, Rodez, FRANCE

 

 

na mom zapešću

miris vanilije

Božićni kolači

 

on my wrist

the scent of vanilla -

Christmas cookies

 

pe încheietura mea

parfum de vanilie -

fursecuri de Crăciun

 

Katarina Zadrija, and I am from Vrbovec, Croatia

Translated into English by Djurdja Vukelić Rožić

 

 

 


a tradition

I brought with me

ristra by the door

 

o tradiție

am adus-o cu mine

ristra la ușă

 

Eavonka Ettinger, USA

 

 

smoky silence

eromba hums

on my lips

 

tăcere fumegândă

eromba îmi pișcă

buzele

 

*eromba- A spicy Manipuri dish made

from mashed fermented fish,

vegetables and chillies

 

Jagajit Salam, Imphal, Manipur, India

 

 

square-cut spaghetti

with yellow pumpkin pesto

our sun-kissed lips

 

spaghetti alla chitarra

con pesto di zucca gialla

le nostre labbra baciate dal sole

 

spaghete pătrate

cu pesto galben de dovleac

buzele noastre sărutate de soare

 

Barbara Anna Gaiardoni, Verona, Italy

http://barbaragaiardoni.altervista.org/blog/haikuco-2-2/

 

  

a pinch of oregano

on tomato bruschetta –

grandpa's breakfast

 

un pizzico di origano

sulla bruschetta al pomodoro -

colazione del nonno

 

un praf de oregano

pe bruscheta de roșii –

micul dejun al bunicului

 

Nicoletta Ignatti, Castellana Grotte, Italy

 

 


peppergrass

a sprinkle of freckles

across her nose

 

piper virginian

o presărare de pistrui

pe nasul ei

 

Debbie Strange, Canada

 

 

fire lilies

a taste of cinnamon

on her lips

 

crini de foc

o aromă de scorțișoară

pe buzele ei

 

Leon Tefft, USA

 

 

the aroma of herbs

in mother's cookbook

a turmeric sky

memories of our get-together

under the tamarind tree

 

aroma ierburilor

în cartea de bucate a mamei

un cer cu turmeric

amintiri de la întâlnirea noastră

sub arborele de tamarind

 

Lakshmi Iyer, India

 

 

gentle rain

a sprinkle of cinnamon

on my yogurt

 

ploaie ușoară

un strop de scorțișoară

pe iaurtul meu

 

haiku by Valentina Ranaldi-Adams – USA

 

 

clove spice aroma...

the warmth of my grandma`s

cherry soup

 

aromă de cuișoare...

căldura supei de cireșe

a bunicii mele

 

Aleksandra Rybczyńska, Poland

 


  


hot peppers –

looking for warmth

in a tasty dish

 

peperoncini piccanti -

cercando calore

in un piatto sfizioso

 

ardei iute -

căutând căldură

într-o mâncare gustoasă

 

Nicoletta Ignatti, Castellana Grotte, Italy

 

 

the children's chirps

as I bring out

mustard

 

freamătul copiilor

în timp ce scot

muștarul

 

Emil Karla, Paris, France

 

 

chili-spiced ramen

a field of chrysanthemums

scatters chilly night

 

ramen cu chili

un câmp de crizanteme

risipește noaptea rece

 

Martina Matijević, Croatia

 

 

frosty evening

adding hot pepper

to my sauce

 

seară geroasă

adăugând ardei iute

în sosul meu

 

Mariangela Canzi, Italia

 

 

 

Sunday brunch

a little paprika

in every gossip

 

Brunch de duminică

un pic de boia de ardei

în fiecare bârfă

 

Vandana Parashar, Panchkula, India

 

 

tea for two

the scent of jasmine

just out of reach

 

ceai pentru doi

parfum de iasomie

chiar la îndemână

 

Lori Kiefer, United Kingdom

 

 

autumn sunrise...

packets of Sriracha sauce

in my clenched fist

as I navigate

the breakfast line

 

răsărit de soare de toamnă...

pachete de sos Sriracha

în pumnul meu strâns

în timp ce avansez

la coada de la micul dejun

 

Jackie Chou, United States

 

 

cacio e pepe -

un invito a cena

ai miei amici

 

cheese and pepper -

an invitation to dinner

to my friends

 

brânză și piper -

o invitație la cină

prietenilor mei

 

Rosa Maria Di Salvatore, Catania, Italy

 

 

her answer, "yes... but"

at our candlelight dinner

this smell of garlic

 

răspunsul ei, „da... dar”

la cina la lumina lumânărilor

acest miros de usturoi

 

Chen-ou Liu, Canada

 

 

 


foraging

for fairy dust . . .

her gourmet dreams

 

căutând

praf de zâne...

visurile ei gourmet

 

Sue Courtney, Orewa, New Zealand

 

 

in a sharp tone

replying to his curt tone

nettle soup

 

pe un ton ascuțit

răspunzând la tonul său tăios

supă de urzici

 

Marie Derley, Ath, Belgium

 

 

matar paneer

chopping the coriander

from the backyard bed

 

matar paneer

tocând coriandrul

din curtea din spate

 

Govind Joshi, India

 

 

my collection-

a new spice dries 

in the basket

 

colecția mea-

un nou condiment

se usucă în coș

 

Brigita Lukina, Zagreb, Hrvatska

 

 


tomato and basil –

together in the garden

and on my place

 

roșie și busuioc

împreună în grădină

împreună în farfurie

 

haiku by Silva Trstenjak

image by Tanja Trstenjak

 

 

New Year's Eve dinner

oh, she pours in a whole

packet of lovage

 

wspólny Sylwester

w jej popisowym daniu

paczka lubczyku

 

cina de Revelion

o, ea toarnă un plic întreg

de leuștean

 

Urszula Marciniak, Poland

 

 

cumin seeds

a dash of prosperity

in the chutney pot

 

semințe de chimen

un strop de prosperitate

în oala cu chutney

 

Joanna Ashwell, United Kingdom

 

 

far from France

on my t-shirt a scent

of spices and monsoon

 

loin de la France

sur mon t-shirt une odeur

d’épices et de mousson

 

departe de Franta

pe tricoul meu un parfum

de mirodenii și muson

 

Jean-Hughes Chevy, France

FB : Jean-Hughes Chuix

 

 

 


grown in the garden—

the scent of lavender

its taste in chocolate

 

crescută în grădină —

parfumul de lavandă

trasă în ciocolată

 

John Richard Stephens, Hawaii

 

 

wedding bells—

the lavender just as fragrant

with a new name

 

clopote de nuntă —

lavanda la fel de parfumată

cu un nume nou

 

Michael Dylan Welch, United States

 

 

dinner with granddaughter

in my kitchen

hint of lavender

 

cină cu nepoata

în bucătăria mea

aromă de lavandă

 

Margaret Mahony, Australia

 

 




breaking point—

ginger, clove and lavender

on soothing hands

massage away

the tension

 

punct de rupere —

ghimbir, cuișoare și lavandă

pe mâini liniștitoare

alungă

tensiunea

 

Wanda Amos, Old Bar, Australia

 

 

quenching

almost all desires

rose petal ice cream

 

împlinind

aproape toate dorințele

înghețată cu petale de trandafir

 

Rita R. Melissano, USA

 

 

 


autumn combo

mother speaks in length

of colours and tastes

 

combinație de toamnă

mama vorbește pe larg

despre culori și gusturi

 

Lakshmi Iyer, India

 

 

autumn deepens—

I prepare pumpkin ravioli

with a touch of sage

 

se adâncește toamna —

prepar ravioli cu dovleac

cu un strop de salvie

 

Goran Gatalica, Zagreb, Croatia

 

 

colored leaves --

I sprinkle extra cinnamon

on the banana cake

 

frunze colorate --

presar mai multă scorțișoară

pe prăjitura cu banane

 

Tuyet Van Do, Australia

eko.flowers@yahoo.com

tuyetvando@hotmail.com

 

 

pushing cloves

into the skin of an orange

for a pomander ...

in the end my thumb

as dented as the fruit

 

înfingând cuișoare

în coaja unei portocale

pentru o pomandă ...

în final degetul meu mare

la fel de deformat ca fructul

 

Cynthia Bale, Canada

 

 

fiu risipitor...

încântat să reîntâlnească

nucul fără frunze

 

prodigal son ...

enchanted to re-encounter

leafless walnut tree

 

Mircea Moldovan, Letca, Romania

 

 

a water bath

in winter evening -

break with spices tea

 

baie

într-o seară de iarnă -

pauză cu ceai cu mirodenii

 

Maria Cristina Pulvirenti, Italy

 

 

 


fig jam

with saffron

nostalgia

 

dulceață de smochine

cu șofran

nostalgie

 

Tsanka Shishkova, Sofia, Bulgaria

 

 

spice bazaar ...

searching for

grains of paradise

 

bazar de mirodenii ...

în căutarea boabelor

paradisului

 

Joanne Morcom, Canada

 

 

a donut shop

in an inner alley

visiting it for her milk tea

flavored with bay leaf

and her charm

 

o gogoșerie

într-o alee interioară

o vizitez pentru ceaiul ei cu lapte

aromatizat cu dafin

și farmecul ei

 

Tejendra Sherchan, Kathmandu, Nepal

 

 

over

her left shoulder

spilled salt

 

peste

umărul ei stâng

sare vărsată

 

Roberta Beach Jacobson, USA

 

 

roasting lamb

the drover adds crushed

saltbush leaves

 

miel la proțap

negustorul adaugă frunze

zdrobite de atriplex

 

Marilyn Humbert, Australia

 

 

campfire

a few green plums add flavor

to the fish soup

 

foc de tabără

câteva prune verzi adaugă aromă

supei de pește

 

Tsanka Shishkova, Sofia, Bulgaria

 

 

 


cinnamon sticks

the slow swirl

of soft snow

 

bețișoare de scorțișoară

vârtejul lent

al zăpezii moi

 

Marilyn Ashbaugh, USA

 

 

late march

balancing

the salt budget

 

sfârșitul lunii martie

echilibrând

bugetul pentru sare

 

Jerome Berglund, USA

 

 

in her kitchen

wrinkled by age

old ginger

 

în bucătăria ei

zbârcit de vârstă

ghimbir vechi

 

Ernesto P. Santiago, The Philippines

 

 

dried oregano…

his mother’s secret

just like that

 

oregano uscat…

secretul mamei sale

uite așa

 

Tony Williams, Scotland, UK

 

 

through the keyhole

the curry smell reveals

my neighbour at home

 

kroz ključanicu

miris karija odaje

susjed je doma

 

prin gaura cheii

mirosul de curry se dezvăluie

vecinul meu acasă

 

Sanjana Zorinc, Croatia

 

 

 


garden basil

and green beans...

trofie with pesto

 

trofie col pesto-

basilico dell'orto

e fagiolini

 

busuioc de grădină

si fasole verde...

trofie cu pesto

 

Angiola Inglese –Italy

 

 

whatever it is

that’s cooking under the hood

hot sauce makes it good

 

orice

s-ar găti sub hotă

sosul picant îl face bun

 

Maurice J. Reynolds, USA

 

 

cooking together . . .

a friend from the city

in my garden

picking the Fool's Parsley

for the soup

 

gătind împreună. . .

un prieten din oraș

în grădina mea

culegând pătrunjelul nebunului

pentru supă

 

Djurdja Vukelic Rozic, Croatia

 

 

mom’s pepper mill

crackling over the stockpot

passing storm

 

râșnița de piper a mamei

trosnind deasupra oalei

furtună trecătoare

 

Barrie Levine, Wenham, Massachusetts, USA

 

 

fresh spices

too many red peppers

in the spaghetti sauce

 

condimente proaspete

prea mulți ardei roșii

în sosul de spaghete

 

Nancy Brady, USA

 

 

 


coming home

to the fragrance of saffron

Diwali

 

venind acasă

la parfumul de șofran

Diwali

 

haiku: Geethanjali Rajan, India

Photo: Dhaatri Vengunad, India

 

 

Dīwāl’oween . . .

weaving its magic

grandma’s* bouquet garni

 

Dīwāl’oween . . .

țesându-și magia

buchetul garni al bunicii

 

In memory of my paternal grandmother,

Mrs. Lajja Vati Kakkar

and my maternal grandmother

Mrs. Santosh Kumari Sareen

 

Monica Kakkar, India and USA

https://www.linkedin.com/in/monicakakkar

 

 

hilltop shrine –

the zing of ginger

in my chai

 

altar pe deal -

energia ghimbirului

în chaiul meu

 

Geethanjali Rajan, India

 

 

cozying up

in a bleak cold day -

hot masala chai

 

relaxare

într-o zi mohorâtă și rece -

chai masala fierbinte

 

Paul Callus, Malta

 

 

 


still below freezing

planter full of

vanilla

 

încă sub zero grade

ghiveci plin de

vanilie

 

Jerome Berglund, USA

 

 

spice garden

between vanilla and pepper

holding hands

 

grădină de mirodenii

între vanilie și piper

ținându-se de mână

 

Jiel Narvekar, Mumbai, India

Instagram: @jielnarvekar

 

 

freshly cooked

vanilla rice pudding

i close my eyes

to breath in

the (s)team

 

budincă aburindă

de orez cu vanilie

închid ochii

să respir

aburii

 

Pegah Rahmati Nezhad, Tehran, Iran

 

 

gingerbread man

the spicy sweetness

of my husband’s kiss

 

omul de turtă dulce

dulceața picantă

a sărutului soțului meu

 

Anne Fox, USA

 

 

 


turmeric latte

grandma okays old wine

in new bottle

 

latte cu turmeric

bunica acceptă vinul vechi

în sticlă nouă

 

Daya Bhat, India

 

 

bad cough

i hunt for mom’s number

her recipe for ‘haldi doodh’

 

tuse urâtă

caut numărul mamei

rețeta ei de „lapte auriu”

 

Anna Maria, Tvpm, India

 

 

storm outside –

my mouth full of

chamomile scent

 

furtună afară –

gura mea plină de

aromă de mușețel

 

Hynek Koziol, Czech Republic

 

 

spice box

mom’s home doc

on call

 

cutie cu mirodenii

medicul de la domiciliu al mamei

de gardă

 

Daya Bhat, India

 

 

cafeaua de dimineață

un vârf de scorțișoară

să mă învioreze 

 

morning coffee

a pinch of cinnamon

to pep me up

 

Mona Iordan, Romania

 

 

an orange

and saffron herbal tea -

life in the kitchen

 

vita in cucina -

una tisana di arancia

e zafferano

 

ceai de plante

cu șofran și portocală -

viața în bucătărie

 

Maria Teresa Sisti, Italy

 

 


barbecue –

rosemary branch tickling

fat steaks

 

grătar –

pe frigărui din rozmarin

fripturi grase

 

Haiku by Franjo Ordanić, Croatia

Photo by Sandra Samec

 

bells are ringing

just one more pinch

of rosemary

 

dzwonią dzwony

jeszcze tylko szczypta

rozmarynu

 

sună alarma

doar un praf

de rozmarin

 

Wiesław Karliński, Poland

 

 

foraging--

sun-baked thyme and sage

on the rocky hills

 

căutând hrană --

cimbru și salvie coapte la soare

pe dealurile stâncoase

 

Ruth Holzer, USA

 

 

chilly morning

the aroma of rosemary

steeping in the pot

 

dimineață răcoroasă

aroma de rozmarin

la infuzat în oală

 

Mark Miller, Australia

 

 

 


Kashmiri kesar . . .

steeped in sepia

fragrance of phirni

 

șofran din Kashmir. . .

îmbibat în sepia

parfum de phirni

 

In memory of my paternal grandmother, Mrs. Lajja Vati Kakkar

and my maternal grandmother Mrs. Santosh Kumari Sareen

 

Monica Kakkar, India and United States of America

https://www.linkedin.com/in/monicakakkar/

 

 

childhood memories -

granny's cure-all herbal tea

and fresh ginger bread

 

amintiri din copilărie -

cură cu ceaiul de plante al bunicii

și turtă dulce proaspătă

 

Natalia Kuznetsova, Russia

 

 

gingerbread spice–

memories of vacation

in Zanzibar

 

turtă dulce condimentată –

amintiri din vacanță

în Zanzibar

 

Krzysztof Kokot, Poland

 

 

herbs

spreading through our home

autumn

 

ierburi

răspândindu-se prin casa noastră

toamnă

 

Eugeniusz Zacharski, Poland

 

 

rice kheer

with a hint of cinnamon--

dad's birthday

 

kheer de orez

cu un strop de scorțișoară --

aniversarea tatei

 

Neha Singh Soni, India

 

 


bright pink aroma

of dill and fresh cucumber,

in cold beetroot soup —

summer blooms within winter,

melting in bouquet of flavours

 

aromă roz strălucitor

de mărar și castraveți proaspeți,

în supa rece de sfeclă roșie -

vara înflorește în timpul iernii,

topindu-se într-un buchet de arome

 

Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania

 

 

sumac bush

the berries just ripe

enough

 

tufă de sumac

boabele coapte

atât cât trebuie

 

Debbie Strange, Canada

 

 

autumn stars

a dusting of cinnamon

on the biscuits

 

stelle autunnali

una spolverata di cannella

sui biscotti

 

stele de toamnă

un praf de scorțișoară

pe biscuiți

 

Daniela Misso, Italy

 

 

getting acquainted

cinnamon sticks

in fig wine

 

experiență nouă

bețișoare de scorțișoară

în vinul de smochine

 

Scott Wiggerman, United States

 

 

 

pickled lilli pilli

survival  food and medicine

this pink berry

 

lilli pilli murat

hrană de supraviețuire și medicamente

această boabă roz

 

Wanda Amos, Old Bar, Australia

 

 

straw breath

the scent of cinnamon

floating

 

respirație adâncă

parfum de scorțișoară

plutind

 

Katherine J. Munro (kjmunro), Canada

 

 

in my silent room

devoid of your warm presence,

smell of adobo

loaded with garlic lingers.

I almost lick my fingers.

 

în camera mea tăcută

lipsită de prezența ta caldă,

mirosul de adobo

plin cu usturoi persistă.

Aproape că îmi ling degetele.

 

Federico C. Peralta, Philippines

 

 

winter sun -

in the pumpkin soup

more lemon peel

 

sole d'inverno-
nella zuppa di zucca
più scorza di limone  

 

soare de iarnă -

în supa de dovleac

mai multă coajă de lămâie

 

Angiola Inglese –Italy

 

 

 

grandma's notebook

a page about bread

smells of caraway

 

notatnik babci

strona na temat chleba

pachnie kminkiem

 

caietul bunicii

o pagină despre pâine

miroase a chimen

 

Wiesław Karliński, Poland

 

 

playful children -

I'm picking the anise stars

from the table

 

copii jucăuși -

aleg stelele de anason

de pe masă

 

Silva Trstenjak, Serbia

 

 

stories whisper

through amma's hands

cumin simmers in the dusk

 

povești șoptite

prin mâinile mamei

chimenul fierbe domol în amurg

 

* amma - mother

 

Ganesh R., India

 


Mom has us line up

tiny squares on baking sheets

smell of cinnamon

nutmeg, cloves and cardamom

her recipe for pfeffernuessen

 

Mama ne pune să aliniem

pătrățele mici pe tăvi de copt

miros de scorțișoară

nucșoară, cuișoare și cardamom

rețeta ei de pfeffernusse

 

Janet Ruth, Corrales, New Mexico, USA

 

 

cinnamoned pecans—

roasting a batch

of homesick

 

nuci pecan cu scorțișoară —

coc o porție

de nostalgie

 

Mary Oishi, USA

 

 


coriander seeds

the sound of rain

on new leaves

 

semințe de coriandru

sunetul ploii

pe frunze noi

 

C.X. Turner, U.K.

 

 

smoke from the chimney

black cardamom pod

into the stew

 

fum din coș

păstaie de cardamom negru

în tocană

 

Ruth Powell, Canada

 

 

old age home...

making her homesick again

the smell of ginger tea

 

azil de batrani...

făcându-i dor de casă iar

mirosul de ceai de ghimbir

 

Padma Priya, India

 

 

in a hot embrace

a catfish and chili peepers

in the cauldron

 

într-o îmbrățișare fierbinte

un somn și ardei iute

în ceaun

 

Štefica Vanjek, Croatia

Translated into English by Djurdja Vukelić Rožić

 

 

 


Pollin-stained fingers

I add a touch of saffron

to the stew

 

Degete pătate de polen

Adaug o notă de șofran

la tocană

 

Anne Fox, USA

 

 

peach cobbler

mother’s surprise twist

dust of saffron

 

prăjitură cu piersici

surpriza mamei

un praf de șofran

 

Sheikha A. , Dubai, United Arab Emirates

 

 

gingerbread

a pinch of ginger

in your kiss

 

turtă dulce

un praf de ghimbir

în sărutul tău

 

Małgorzata Formanowska, Poland

 

 

 


they are still here

all my mom’s secrets –

I’m hungry again

 

sunt încă aici

toate secretele mamei mele –

mi-e foame iar

 

Dimitrij Škrk, Slovenia

 

 

indian summer

second thoughts on tossing

expired spices

 

vară indiană

nehotărât dacă să arunc

condimentele expirate

 

Bob Lucky, Portugal

 

I have a spice rack

full of exotic flavours

in my kitchen …

now I need to learn

what goes with what

 

am un raft de condimente

plin de arome exotice

în bucătărie...

acum trebuie să învăț

care și cu ce se potrivește

 

Keitha Keyes, Australia

 

 

night chill

I sprinkle ghost pepper*

in the stew

 

răcoare nocturnă

presar ardei iute fantomă

în tocană

 

*ghost pepper is a special chili from India

 

C. Jean Downer, Ph.D., USA

cjeandowner.com

 

 

 


match

divorced, childless, loves

pepper on strawberries

 

potrivire

divorțat, fără copii, iubește

ardeiul pe căpșuni

 

Maxianne Berger, Canada

 

 

half salted, half raw

we share an avocado —

life tastes in between

 

jumătate sărat, jumătate crud

împărțim un avocado —

viața are gust între ele

 

Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania

 

 

placing one more batch

of cinnamon rolls in the oven

I cry not

because I lost you, but

because you lost me

 

pun încă o porție

de rulouri cu scorțișoară în cuptor

plâng nu

pentru că te-am pierdut, ci

pentru că tu m-ai pierdut

 

Vandana Parashar, Panchkula, India

 

 

pinch of saffron

her loss seasons

my soul

 

un praf de șofran

pierderea ei se potrivește

cu sufletul meu

 

Marilyn Ashbaugh, USA

 

 

after this swim

a sweet sea-salt tang

thrills my body—

in such moments

I remember you

 

după înot

o dulce aromă de sare de mare

îmi înfioară corpul —

în astfel de momente

îmi amintesc de tine

 

Tony Steven Williams, Australia

 

 

cinnamon tea

between bittersweet sips

a long pause

 

ceai cu scorțișoară

între înghițituri dulci-amărui

o pauză lungă

 

Radhika De Silva, Sri Lanka

 

 

 


family party…

this year’s pumpkin soup

with extra chillis

 

petrecere în familie…

supa de dovleac din acest an

cu ardei iuți în plus

 

Marion Clarke, Northern Ireland

 

 

a touch of spice

the way to his heart

 

o notă de condimente

calea spre inima lui

 

Carol Reynolds, Australia

 

 

early winter breeze

with a sprinkle

of cinnamon and pepper

the soup simmers

our childhood memories

 

briză de început de iarnă

cu un strop

de scorțișoară și piper

supa fierbe la foc mic

amintirile noastre din copilărie

 

Bhawana Rathore, India

 

 

chef husband

his apron and our lips

smudged with cumin

 

soțul bucătarului

șorțul lui și buzele noastre

mânjite cu chimen

 

Margaret Anderson, Vancouver, BC Canada

 

 

garlic moon...

still-life with dishes

in the kitchen sink

 

luna de usturoi...

natură statică cu vase

în chiuveta din bucătărie

 

Ali Znaidi, Redeyef, Tunisia

aliznaidi.blogspot.com

@AliZnaidi

 

 


a labyrinth

of colours and aroma –

spice market

 

un labirint

de culori și arome –

piață de mirodenii

 

Annette Akkerman, The Netherlands

 

 

a caper bud

slips onto the plate

summer ratatouille

 

un boboc de caper

alunecă pe farfurie

ratatouille de vară

 

Françoise Maurice, France

 

 

backslide . . .

a sprinkle of nutmeg

in my rum cocktail

 

retrogradare...

un strop de nucșoară

în cocktailul meu cu rom

 

Anthony Lusardi, Rockaway Borough, New Jersey, USA

 

 

punctuating

the silences

of our togetherness

a valley of

green cardamom

 

punctând

tăcerile

unității noastre

o vale de

cardamom verde

 

Vaishnavi Ramaswamy, Chennai, India

 

 

in the spice market

the cardamom warmth

of her eyes

 

în piața de mirodenii

căldura cardamomului

din ochii ei

 

Richard West, USA

 

 

turmeric light

across my hands

another winter

 

lumină de turmeric

pe mâinile mele

încă o iarnă

 

C.X. Turner, U.K.

 



Translations into Romanian are by authors themselves for the Romanian authors and some authors where specified, and by the Editor Steliana Cristina Voicu, for the other authors.

 

 

Enchanted Garden Haiku Journal,

issue 14: Spicy-ku, December 2025, Romania

 

© Each haiku is copyrighted by the individual poet.

All rights revert to the authors upon publication.

Works may not be reproduced in any form without the individual author permission.

 

Copyright © Enchanted Garden Haiku Journal, Romania

https://enchanted-garden-haiku.blogspot.com/ 

Comments

Enchanted Garden is free to submit and read. You can consider a donation to support the journal