Enchanted Garden, Issue 14: Spicy-ku, December 2025
Enchanted Garden Haiku Journal,
Issue
14: Spicy-ku
December 2025, Romania
Editor`s Letter
Dear haiku friends,
December is one of my favorite months of the year. It's the time
when the kitchen fills with aroma and magic. I love spices and I use them
when cooking or make coffee. A proper condiment can add savour and spark and
that quelque chose to a simple dish. Also, a spice used without knowledge can
ruin a dish. So we have to use them wisely.
The beautiful photo for the issue cover is by my sister Anca Voicu and the theme of spices was inspired by her passion for food (you can see her delicious recipes on her instagram profile: @anncutsa).
Enjoy this new issue while cooking or using cardamom to flavour your morning coffee and have fun and share your haiku on your social media with #EnchantedGardenHaiku and #Spicyku!
Until next time,
happy haikuwriting!
Steliana Voicu
Scrisoarea
Editoarei
Dragi prieteni haiku,
Decembrie este una dintre lunile mele preferate din an. Este perioada
în care bucătăria se umple de aromă și magie. Îmi plac condimentele și le
folosesc când gătesc sau fac cafea. Un condiment potrivit poate adăuga savoare
și strălucire și acel ceva special unui preparat simplu. De asemenea, un
condiment folosit în cunoștință de cauză poate strica o mâncare. Așa că trebuie
să le folosim cu înțelepciune.
Frumoasa fotografie de pe coperta a numărului este realizată de
sora mea, Anca Voicu, iar tema condimentelor a fost inspirată de pasiunea ei
pentru mâncare (puteți vedea rețetele ei delicioase pe profilul ei de instagram:
@anncutsa).
Bucurați-vă de această nouă ediție în timp ce gătiți sau
folosiți cardamom pentru a vă aroma cafeaua de dimineață și să distribuiți pe
canalele voastre de socializare poemul publicat, folosind #EnchantedGardenHaiku
și #Spicyku!
Până data viitoare,
să vă bucurați scriind
haiku!
Steliana Voicu
Editor`s Choice
for the Spicy-ku issue
***
Haiku
***
grandma’s strawberry cake
just missing a little pinch
of something
prăjitura cu căpșuni a bunicii
lipsește doar un mic strop
de ceva
Alexander Groth, Berlin, Germany
English:
Alexander’s haiku is such a nice
way to highlight something that’s missing. What a nice way to conquer the
spices theme with a spice without naming it. We don’t know if grandma made the
cake or the author made it after his grandma receipe. Maybe he made it but the
cake didn’t turn out like grandma’s. The cake needs extra flavour, a spice or a
little bit of something to be like grandma’s…
Romanian:
Haiku-ul lui Alexander este o modalitate atât de frumoasă de a
scoate în evidență ceva ce lipsește. Ce modalitate frumoasă de a cuceri tema
condimentelor cu un condiment fără a-l numi. Nu știm dacă a făcut bunica tortul
sau autorul l-a făcut după rețeta bunicii sale. Poate l-a făcut el, dar tortul
nu a ieșit ca al bunicii. Tortul are nevoie de o aromă suplimentară, de un
condiment sau de puțin din ceva pentru a fi ca al bunicii...
Editor`s Choice
for the Spicy-ku issue
***
Tanka
***
star anise
steeped in my tea
sending scent
to the heavens
above
anason stelat
infuzat în ceaiul meu
trimițând parfum
spre cerurile
de deasupra
Katherine E Winnick
English:
The star anise is an intense
condiment. A little bit of it is warm, spicy, has some hints of clove and
cinnamon. The flavor comes from the essential oil anethole. This condiment is intense.
Too much star anise can lead to a bitter aftertaste. Katherine has found the balance
and flavoured her tea with this lovely spice and she enjoys the moment. Her beautiful
tanka makes us close our eyes and feel the scented steem of the tea and the full
flavours. How nicely she send this scent to the heavens above!
Romanian:
Anasonul stelat este un condiment intens. O cantitate mică din
el este caldă, picantă, cu note de cuișoare și scorțișoară. Aroma provine de la
uleiul esențial de anetol. Acest condiment este intens. Prea mult anason stelat
poate duce la un gust amar. Katherine a găsit echilibrul și și-a aromatizat
ceaiul cu acest condiment minunat și se bucură de moment. Frumoasa ei tanka ne
face să închidem ochii și să simțim aburii parfumați ai ceaiului și aromele
sale pline. Cât de frumos trimite acest parfum spre ceruri!
Editor`s Choice
for the Spicy-ku issue
***
Haiga
***
granny's cookbook
the stain of turmeric
between pages
cartea de bucate a bunicii
pata de turmeric
dintre pagini
Neena Singh, Chandigarh, India
English:
I love the way the sun suggest
the turmeric powder. The photo and the haiku work well together and help each
other to create a beautiful story. Grandma’s cookbook is a way to create some
magic moments in the kitchen. The flavoured pages, the recipe book, each recipe
is a story full of beautiful memories… all contribute to an experience full of
love and emotions in order to bake again
something good for dear ones.
Romanian:
Îmi place felul în care soarele ne trimite cu gândul la pudra de
turmeric. Fotografia și haiku-ul se îmbină de minune și se ajută reciproc
pentru a crea o poveste frumoasă. Cartea de bucate a bunicii este o modalitate
de a crea momente magice în bucătărie. Paginile aromate, rețetarul, fiecare
rețet[ este o poveste încărcată cu amintiri frumoase… toate contribuie la o
experiență plină de dragoste și emoție pentru a coace din nou ceva bun pentru
cei dragi.
***
fall’s reddening leaves
I shake more smoked paprika
into the soup pot
frunzele
ruginii ale toamnei
scutur
mai multă boia afumată
în
oala de supă
Lorraine Schein, NYC, USA
green chile
roasting season
the smell of home
sezonul
de prăjire
al
ardeiului iute verde
mirosul
de acasă
Eavonka Ettinger, USA
orange moon
saffron hues spreading
in the rice pudding
lună de
portocal
nuanțe
de șofran răspândindu-se
în
budinca de orez
Minal Sarosh, India
unable
to cook a curry without you—
coriander
incapabilă
să
gătesc un curry fără tine—
coriandru
Marion Clarke, Northern Ireland
Thanksgiving
nutmeg
and ginger
spice
the pie
Ziua
Recunoștinței
nucșoară
și ghimbir
condimentează
plăcinta
Nancy
Brady, USA
reading old recipes
smell of cinnamon
from grandma's kitchen
citind
rețete vechi
miros
de scorțișoară
din
bucătăria bunicii
Jovana Dragojlovic, Serbia
cardamom
scent—
how
love begins again
in the
kitchen
stirring
saffron threads
into
the sweetness of kheer*
parfum
de cardamom —
cum
începe din nou dragostea
în
bucătărie
amestecând
fire de șofran
în
dulceața kheer-ului
*kheer
- a sweet and creamy rice dessert made with slow-cooking rice, milk, sugar and
dry fruits
Neena
Singh, Chandigarh, India
zen garden -
everything zen
except ginger tea
grădină
zen -
totul
zen
mai
puțin ceaiul de ghimbir
Ram Chandran, India
grandma’s pumpkin pie
the spice she brings
to Thanksgiving
plăcinta
cu dovleac a bunicii
condimentul
pe care îl aduce
de
Ziua Recunoștinței
Randy Brooks, USA
holiday flavors—
cinnamon sticks and allspice
with a touch of love
arome
de sărbători —
bețe
de scorțișoară și ienibahar
cu
o notă de dragoste
John Richard Stephens, Hawaii
Christmas
Eve
ginger
cookies left
for
Santa
Ajunul
Crăciunului
fursecuri
cu ghimbir lăsate
pentru
Moș Crăciun
haiku
by Valentina Ranaldi-Adams - USA
wood
creations and photo by A. D. Adams – USA
from the cupboard
turmeric powder spills out
fairy dust
din
dulap
se
varsă pudra de turmeric
praf
de zână
Sarah Mahina Calvello, San Francisco, USA
Granny's old apron -
still a sweet whiff
of cinnamon
șorțul
vechi al bunicii -
încă
un miros dulce
de
scorțișoară
Caroline Ridley-Duff, UK
scent of cinnamon
a floury handprint
on Mum’s recipe
parfum
de scorțișoară
o
amprentă de făină
pe
rețeta mamei
Sue Courtney, Orewa, New Zealand
Scent of cinnamon
floating about the kitchen…
grandma’s Christmas cake
Parfum
de scorțișoară
plutind
prin bucătărie…
tortul
de Crăciun al bunicii
Keith A. Simmonds, Rodez, FRANCE
na mom zapešću
miris vanilije
Božićni kolači
on my wrist
the scent of vanilla -
Christmas cookies
pe
încheietura mea
parfum
de vanilie -
fursecuri
de Crăciun
Katarina Zadrija, and I am from Vrbovec, Croatia
Translated into English by Djurdja Vukelić Rožić
a
tradition
I
brought with me
ristra
by the door
o
tradiție
am
adus-o cu mine
ristra
la ușă
Eavonka
Ettinger, USA
smoky silence
eromba hums
on my lips
tăcere
fumegândă
eromba
îmi pișcă
buzele
*eromba- A spicy Manipuri dish
made
from mashed fermented fish,
vegetables and chillies
Jagajit Salam, Imphal, Manipur,
India
square-cut spaghetti
with yellow pumpkin pesto
our sun-kissed lips
spaghetti alla chitarra
con pesto di zucca gialla
le nostre labbra baciate dal sole
spaghete
pătrate
cu
pesto galben de dovleac
buzele
noastre sărutate de soare
Barbara Anna Gaiardoni, Verona, Italy
http://barbaragaiardoni.altervista.org/blog/haikuco-2-2/
a pinch of oregano
on tomato bruschetta –
grandpa's breakfast
un pizzico di origano
sulla bruschetta al pomodoro -
colazione del nonno
un
praf de oregano
pe
bruscheta de roșii –
micul
dejun al bunicului
Nicoletta Ignatti, Castellana
Grotte, Italy
peppergrass
a
sprinkle of freckles
across
her nose
piper
virginian
o
presărare de pistrui
pe
nasul ei
Debbie
Strange, Canada
fire lilies
a taste of cinnamon
on her lips
crini
de foc
o
aromă de scorțișoară
pe
buzele ei
Leon Tefft, USA
the
aroma of herbs
in
mother's cookbook
a
turmeric sky
memories
of our get-together
under
the tamarind tree
aroma
ierburilor
în
cartea de bucate a mamei
un
cer cu turmeric
amintiri
de la întâlnirea noastră
sub
arborele de tamarind
Lakshmi
Iyer, India
gentle rain
a sprinkle of cinnamon
on my yogurt
ploaie
ușoară
un
strop de scorțișoară
pe
iaurtul meu
haiku by Valentina Ranaldi-Adams
– USA
clove spice aroma...
the warmth of my grandma`s
cherry soup
aromă de cuișoare...
căldura supei de cireșe
a bunicii mele
Aleksandra Rybczyńska, Poland
hot
peppers –
looking
for warmth
in a
tasty dish
peperoncini
piccanti -
cercando
calore
in un
piatto sfizioso
ardei
iute -
căutând
căldură
într-o
mâncare gustoasă
Nicoletta Ignatti, Castellana Grotte, Italy
the children's chirps
as I bring out
mustard
freamătul
copiilor
în
timp ce scot
muștarul
Emil Karla, Paris, France
chili-spiced ramen
a field of chrysanthemums
scatters chilly night
ramen
cu chili
un
câmp de crizanteme
risipește
noaptea rece
Martina Matijević, Croatia
frosty evening
adding hot pepper
to my sauce
seară
geroasă
adăugând
ardei iute
în
sosul meu
Mariangela Canzi, Italia
Sunday
brunch
a
little paprika
in
every gossip
Brunch
de duminică
un
pic de boia de ardei
în
fiecare bârfă
Vandana
Parashar, Panchkula, India
tea for two
the scent of jasmine
just out of reach
ceai
pentru doi
parfum
de iasomie
chiar
la îndemână
Lori Kiefer, United Kingdom
autumn
sunrise...
packets
of Sriracha sauce
in my
clenched fist
as I
navigate
the
breakfast line
răsărit
de soare de toamnă...
pachete
de sos Sriracha
în
pumnul meu strâns
în
timp ce avansez
la
coada de la micul dejun
Jackie
Chou, United States
cacio e pepe -
un invito a cena
ai miei amici
cheese and pepper -
an invitation to dinner
to my friends
brânză
și piper -
o
invitație la cină
prietenilor
mei
Rosa Maria Di Salvatore,
Catania, Italy
her answer, "yes... but"
at our candlelight dinner
this smell of garlic
răspunsul
ei, „da... dar”
la
cina la lumina lumânărilor
acest
miros de usturoi
Chen-ou Liu, Canada
foraging
for
fairy dust . . .
her
gourmet dreams
căutând
praf
de zâne...
visurile
ei gourmet
Sue
Courtney, Orewa, New Zealand
in a sharp tone
replying to his curt tone
nettle soup
pe un ton ascuțit
răspunzând la tonul său tăios
supă de urzici
Marie Derley, Ath, Belgium
matar paneer
chopping the coriander
from the backyard bed
matar
paneer
tocând
coriandrul
din
curtea din spate
Govind Joshi, India
my collection-
a new spice dries
in the basket
colecția
mea-
un
nou condiment
se
usucă în coș
Brigita Lukina, Zagreb, Hrvatska
tomato
and basil –
together
in the garden
and on
my place
roșie
și busuioc
împreună
în grădină
împreună
în farfurie
haiku
by Silva Trstenjak
image
by Tanja Trstenjak
New Year's Eve dinner
oh, she pours in a whole
packet of lovage
wspólny Sylwester
w jej popisowym daniu
paczka lubczyku
cina de Revelion
o, ea toarnă un plic
întreg
de leuștean
Urszula Marciniak, Poland
cumin seeds
a dash of prosperity
in the chutney pot
semințe
de chimen
un
strop de prosperitate
în
oala cu chutney
Joanna Ashwell, United Kingdom
far from France
on my t-shirt a scent
of spices and monsoon
loin de la France
sur mon t-shirt une odeur
d’épices et de mousson
departe de Franta
pe tricoul meu un parfum
de mirodenii și muson
Jean-Hughes Chevy, France
FB : Jean-Hughes Chuix
grown
in the garden—
the
scent of lavender
its
taste in chocolate
crescută
în grădină —
parfumul
de lavandă
trasă
în ciocolată
John
Richard Stephens, Hawaii
wedding bells—
the lavender just as fragrant
with a new name
clopote
de nuntă —
lavanda
la fel de parfumată
cu
un nume nou
Michael Dylan Welch, United
States
dinner with granddaughter
in my kitchen
hint of lavender
cină
cu nepoata
în
bucătăria mea
aromă
de lavandă
Margaret Mahony, Australia
breaking
point—
ginger,
clove and lavender
on
soothing hands
massage
away
the
tension
punct
de rupere —
ghimbir,
cuișoare și lavandă
pe
mâini liniștitoare
alungă
tensiunea
Wanda
Amos, Old Bar, Australia
quenching
almost all desires
rose petal ice cream
împlinind
aproape toate dorințele
înghețată cu petale de trandafir
Rita R. Melissano, USA
autumn
combo
mother
speaks in length
of
colours and tastes
combinație
de toamnă
mama
vorbește pe larg
despre
culori și gusturi
Lakshmi
Iyer, India
autumn deepens—
I prepare pumpkin ravioli
with a touch of sage
se
adâncește toamna —
prepar
ravioli cu dovleac
cu un
strop de salvie
Goran Gatalica, Zagreb, Croatia
colored leaves --
I sprinkle extra cinnamon
on the banana cake
frunze
colorate --
presar
mai multă scorțișoară
pe
prăjitura cu banane
Tuyet Van Do, Australia
eko.flowers@yahoo.com
tuyetvando@hotmail.com
pushing
cloves
into
the skin of an orange
for a
pomander ...
in the
end my thumb
as
dented as the fruit
înfingând
cuișoare
în
coaja unei portocale
pentru
o pomandă ...
în
final degetul meu mare
la
fel de deformat ca fructul
Cynthia
Bale, Canada
fiu risipitor...
încântat să reîntâlnească
nucul fără frunze
prodigal son ...
enchanted to re-encounter
leafless walnut tree
Mircea Moldovan, Letca, Romania
a water bath
in winter evening -
break with spices tea
baie
într-o
seară de iarnă -
pauză
cu ceai cu mirodenii
Maria Cristina Pulvirenti, Italy
fig
jam
with
saffron
nostalgia
dulceață
de smochine
cu
șofran
nostalgie
Tsanka
Shishkova, Sofia, Bulgaria
spice bazaar ...
searching for
grains of paradise
bazar
de mirodenii ...
în
căutarea boabelor
paradisului
Joanne Morcom, Canada
a
donut shop
in an
inner alley
visiting
it for her milk tea
flavored
with bay leaf
and her
charm
o
gogoșerie
într-o
alee interioară
o
vizitez pentru ceaiul ei cu lapte
aromatizat
cu dafin
și
farmecul ei
Tejendra
Sherchan, Kathmandu, Nepal
over
her left shoulder
spilled salt
peste
umărul
ei stâng
sare
vărsată
Roberta Beach Jacobson, USA
roasting lamb
the drover adds crushed
saltbush leaves
miel
la proțap
negustorul
adaugă frunze
zdrobite
de atriplex
Marilyn Humbert, Australia
campfire
a few green plums add flavor
to the fish soup
foc de tabără
câteva prune verzi adaugă aromă
supei de pește
Tsanka Shishkova, Sofia,
Bulgaria
cinnamon
sticks
the
slow swirl
of
soft snow
bețișoare
de scorțișoară
vârtejul
lent
al
zăpezii moi
Marilyn
Ashbaugh, USA
late march
balancing
the salt budget
sfârșitul
lunii martie
echilibrând
bugetul
pentru sare
Jerome Berglund, USA
in her kitchen
wrinkled by age
old ginger
în bucătăria ei
zbârcit de vârstă
ghimbir vechi
Ernesto P. Santiago, The Philippines
dried oregano…
his mother’s secret
just like that
oregano
uscat…
secretul
mamei sale
uite
așa
Tony Williams, Scotland, UK
through the keyhole
the curry smell reveals
my neighbour at home
kroz ključanicu
miris karija odaje
susjed je doma
prin
gaura cheii
mirosul
de curry se dezvăluie
vecinul
meu acasă
Sanjana Zorinc, Croatia
garden
basil
and
green beans...
trofie
with pesto
trofie
col pesto-
basilico
dell'orto
e fagiolini
busuioc
de grădină
si
fasole verde...
trofie
cu pesto
Angiola
Inglese –Italy
whatever it is
that’s cooking under the hood
hot sauce makes it good
orice
s-ar
găti sub hotă
sosul
picant îl face bun
Maurice J. Reynolds, USA
cooking
together . . .
a
friend from the city
in my
garden
picking
the Fool's Parsley
for
the soup
gătind împreună. . .
un
prieten din oraș
în
grădina mea
culegând
pătrunjelul nebunului
pentru
supă
Djurdja
Vukelic Rozic, Croatia
mom’s pepper mill
crackling over the stockpot
passing storm
râșnița
de piper a mamei
trosnind
deasupra oalei
furtună
trecătoare
Barrie Levine, Wenham, Massachusetts,
USA
fresh spices
too many red peppers
in the spaghetti sauce
condimente
proaspete
prea
mulți ardei roșii
în
sosul de spaghete
Nancy Brady, USA
coming
home
to the
fragrance of saffron
Diwali
venind
acasă
la
parfumul de șofran
Diwali
haiku:
Geethanjali Rajan, India
Photo:
Dhaatri Vengunad, India
Dīwāl’oween . . .
weaving its magic
grandma’s* bouquet garni
Dīwāl’oween
. . .
țesându-și
magia
buchetul
garni al bunicii
In memory of my paternal
grandmother,
Mrs. Lajja Vati Kakkar
and my maternal grandmother
Mrs. Santosh Kumari Sareen
Monica Kakkar, India and USA
https://www.linkedin.com/in/monicakakkar
hilltop shrine –
the zing of ginger
in my chai
altar
pe deal -
energia
ghimbirului
în
chaiul meu
Geethanjali Rajan, India
cozying up
in a bleak cold day -
hot masala chai
relaxare
într-o
zi mohorâtă și rece -
chai
masala fierbinte
Paul Callus, Malta
still
below freezing
planter
full of
vanilla
încă
sub zero grade
ghiveci
plin de
vanilie
Jerome
Berglund, USA
spice garden
between vanilla and pepper
holding hands
grădină
de mirodenii
între
vanilie și piper
ținându-se
de mână
Jiel Narvekar, Mumbai, India
Instagram: @jielnarvekar
freshly cooked
vanilla rice pudding
i close my eyes
to breath in
the (s)team
budincă aburindă
de orez cu vanilie
închid ochii
să respir
aburii
Pegah Rahmati Nezhad, Tehran, Iran
gingerbread man
the spicy sweetness
of my husband’s kiss
omul
de turtă dulce
dulceața
picantă
a
sărutului soțului meu
Anne Fox, USA
turmeric
latte
grandma
okays old wine
in new
bottle
latte
cu turmeric
bunica
acceptă vinul vechi
în
sticlă nouă
Daya
Bhat, India
bad cough
i hunt for mom’s number
her recipe for ‘haldi doodh’
tuse
urâtă
caut
numărul mamei
rețeta
ei de „lapte auriu”
Anna Maria, Tvpm, India
storm outside –
my mouth full of
chamomile scent
furtună
afară –
gura
mea plină de
aromă
de mușețel
Hynek Koziol, Czech Republic
spice box
mom’s home doc
on call
cutie
cu mirodenii
medicul
de la domiciliu al mamei
de
gardă
Daya Bhat, India
cafeaua de dimineață
un vârf de scorțișoară
să mă învioreze
morning coffee
a pinch of cinnamon
to pep me up
Mona Iordan, Romania
an orange
and saffron herbal tea -
life in the kitchen
vita in cucina -
una tisana di arancia
e zafferano
ceai
de plante
cu
șofran și portocală -
viața
în bucătărie
Maria Teresa Sisti, Italy
barbecue
–
rosemary
branch tickling
fat
steaks
grătar
–
pe
frigărui din rozmarin
fripturi
grase
Haiku
by Franjo Ordanić, Croatia
Photo
by Sandra Samec
bells are ringing
just one more pinch
of rosemary
dzwonią dzwony
jeszcze tylko szczypta
rozmarynu
sună
alarma
doar
un praf
de
rozmarin
Wiesław Karliński, Poland
foraging--
sun-baked thyme and sage
on the rocky hills
căutând
hrană --
cimbru
și salvie coapte la soare
pe
dealurile stâncoase
Ruth Holzer, USA
chilly morning
the aroma of rosemary
steeping in the pot
dimineață
răcoroasă
aroma
de rozmarin
la
infuzat în oală
Mark Miller, Australia
Kashmiri
kesar . . .
steeped
in sepia
fragrance
of phirni
șofran
din Kashmir. . .
îmbibat
în sepia
parfum
de phirni
In
memory of my paternal grandmother, Mrs. Lajja Vati Kakkar
and my
maternal grandmother Mrs. Santosh Kumari Sareen
Monica
Kakkar, India and United States of America
https://www.linkedin.com/in/monicakakkar/
childhood memories -
granny's cure-all herbal tea
and fresh ginger bread
amintiri
din copilărie -
cură
cu ceaiul de plante al bunicii
și
turtă dulce proaspătă
Natalia Kuznetsova, Russia
gingerbread spice–
memories of vacation
in Zanzibar
turtă
dulce condimentată –
amintiri
din vacanță
în
Zanzibar
Krzysztof Kokot, Poland
herbs
spreading through our home
autumn
ierburi
răspândindu-se
prin casa noastră
toamnă
Eugeniusz Zacharski, Poland
rice kheer
with a hint of cinnamon--
dad's birthday
kheer
de orez
cu
un strop de scorțișoară --
aniversarea
tatei
Neha Singh Soni, India
bright
pink aroma
of
dill and fresh cucumber,
in
cold beetroot soup —
summer
blooms within winter,
melting
in bouquet of flavours
aromă
roz strălucitor
de
mărar și castraveți proaspeți,
în
supa rece de sfeclă roșie -
vara
înflorește în timpul iernii,
topindu-se
într-un buchet de arome
Goda
Virginija Bendoraitienė, Lithuania
sumac bush
the berries just ripe
enough
tufă
de sumac
boabele
coapte
atât
cât trebuie
Debbie Strange, Canada
autumn stars
a dusting of cinnamon
on the biscuits
stelle autunnali
una spolverata di cannella
sui biscotti
stele
de toamnă
un
praf de scorțișoară
pe
biscuiți
Daniela Misso, Italy
getting acquainted
cinnamon sticks
in fig wine
experiență
nouă
bețișoare
de scorțișoară
în vinul
de smochine
Scott Wiggerman, United States
pickled
lilli pilli
survival food and medicine
this
pink berry
lilli
pilli murat
hrană
de supraviețuire și medicamente
această
boabă roz
Wanda
Amos, Old Bar, Australia
straw breath
the scent of cinnamon
floating
respirație
adâncă
parfum
de scorțișoară
plutind
Katherine J. Munro (kjmunro),
Canada
in my
silent room
devoid
of your warm presence,
smell
of adobo
loaded
with garlic lingers.
I
almost lick my fingers.
în
camera mea tăcută
lipsită
de prezența ta caldă,
mirosul
de adobo
plin
cu usturoi persistă.
Aproape
că îmi ling degetele.
Federico
C. Peralta, Philippines
winter sun -
in the pumpkin soup
more lemon peel
sole d'inverno-
nella zuppa di zucca
più scorza di limone
soare
de iarnă -
în
supa de dovleac
mai
multă coajă
de lămâie
Angiola Inglese –Italy
grandma's
notebook
a page
about bread
smells
of caraway
notatnik
babci
strona
na temat chleba
pachnie
kminkiem
caietul
bunicii
o
pagină despre pâine
miroase
a chimen
Wiesław
Karliński, Poland
playful children -
I'm picking the anise stars
from the table
copii
jucăuși -
aleg
stelele de anason
de
pe masă
Silva Trstenjak, Serbia
stories whisper
through amma's hands
cumin simmers in the dusk
povești
șoptite
prin
mâinile mamei
chimenul
fierbe domol în amurg
* amma - mother
Ganesh R., India
Mom has
us line up
tiny
squares on baking sheets
smell
of cinnamon
nutmeg,
cloves and cardamom
her
recipe for pfeffernuessen
Mama
ne pune să aliniem
pătrățele
mici pe tăvi de copt
miros
de scorțișoară
nucșoară,
cuișoare și cardamom
rețeta
ei de pfeffernusse
Janet
Ruth, Corrales, New Mexico, USA
cinnamoned pecans—
roasting a batch
of homesick
nuci
pecan cu scorțișoară —
coc
o porție
de
nostalgie
Mary Oishi, USA
coriander
seeds
the
sound of rain
on new
leaves
semințe
de coriandru
sunetul
ploii
pe
frunze noi
C.X.
Turner, U.K.
smoke from the chimney
black cardamom pod
into the stew
fum
din coș
păstaie
de cardamom negru
în
tocană
Ruth Powell, Canada
old age home...
making her homesick again
the smell of ginger tea
azil
de batrani...
făcându-i
dor de casă iar
mirosul
de ceai de ghimbir
Padma Priya, India
in a hot embrace
a catfish and chili peepers
in the cauldron
într-o
îmbrățișare fierbinte
un
somn și ardei iute
în
ceaun
Štefica Vanjek, Croatia
Translated into English by Djurdja Vukelić Rožić
Pollin-stained
fingers
I add
a touch of saffron
to the
stew
Degete
pătate de polen
Adaug
o notă de șofran
la
tocană
Anne
Fox, USA
peach cobbler
mother’s surprise twist
dust of saffron
prăjitură
cu piersici
surpriza
mamei
un
praf de șofran
Sheikha A. , Dubai, United Arab Emirates
gingerbread
a pinch of ginger
in your kiss
turtă
dulce
un
praf de ghimbir
în
sărutul tău
Małgorzata Formanowska, Poland
they
are still here
all my
mom’s secrets –
I’m
hungry again
sunt
încă aici
toate
secretele mamei mele –
mi-e
foame iar
Dimitrij
Škrk, Slovenia
indian summer
second thoughts on tossing
expired spices
vară
indiană
nehotărât
dacă să arunc
condimentele
expirate
Bob Lucky, Portugal
I have
a spice rack
full
of exotic flavours
in my
kitchen …
now I
need to learn
what
goes with what
am
un raft de condimente
plin
de arome exotice
în
bucătărie...
acum
trebuie să învăț
care
și cu ce se potrivește
Keitha
Keyes, Australia
night chill
I sprinkle ghost pepper*
in the stew
răcoare
nocturnă
presar
ardei iute fantomă
în
tocană
*ghost pepper is a special chili from India
C. Jean Downer, Ph.D., USA
cjeandowner.com
match
divorced,
childless, loves
pepper
on strawberries
potrivire
divorțat,
fără copii, iubește
ardeiul
pe căpșuni
Maxianne
Berger, Canada
half salted, half raw
we share an avocado —
life tastes in between
jumătate
sărat, jumătate crud
împărțim
un avocado —
viața
are gust între ele
Goda Virginija Bendoraitienė,
Lithuania
placing
one more batch
of
cinnamon rolls in the oven
I cry
not
because
I lost you, but
because
you lost me
pun
încă o porție
de
rulouri cu scorțișoară în cuptor
plâng
nu
pentru
că te-am pierdut, ci
pentru
că tu m-ai pierdut
Vandana
Parashar, Panchkula, India
pinch of saffron
her loss seasons
my soul
un
praf de șofran
pierderea
ei se potrivește
cu
sufletul meu
Marilyn Ashbaugh, USA
after
this swim
a
sweet sea-salt tang
thrills
my body—
in
such moments
I
remember you
după
înot
o
dulce aromă de sare de mare
îmi
înfioară corpul —
în
astfel de momente
îmi
amintesc de tine
Tony
Steven Williams, Australia
cinnamon tea
between bittersweet sips
a long pause
ceai
cu scorțișoară
între
înghițituri dulci-amărui
o
pauză lungă
Radhika De Silva, Sri Lanka
family
party…
this
year’s pumpkin soup
with
extra chillis
petrecere
în familie…
supa
de dovleac din acest an
cu
ardei iuți în plus
Marion
Clarke, Northern Ireland
a touch of spice
the way to his heart
o notă
de condimente
calea
spre inima lui
Carol Reynolds, Australia
early
winter breeze
with a
sprinkle
of
cinnamon and pepper
the
soup simmers
our
childhood memories
briză
de început de iarnă
cu
un strop
de
scorțișoară și piper
supa
fierbe la foc mic
amintirile
noastre din copilărie
Bhawana
Rathore, India
chef husband
his apron and our lips
smudged with cumin
soțul
bucătarului
șorțul
lui și buzele noastre
mânjite
cu chimen
Margaret Anderson, Vancouver, BC
Canada
garlic moon...
still-life with dishes
in the kitchen sink
luna
de usturoi...
natură
statică cu vase
în
chiuveta din bucătărie
Ali Znaidi, Redeyef, Tunisia
aliznaidi.blogspot.com
@AliZnaidi
a
labyrinth
of
colours and aroma –
spice
market
un
labirint
de
culori și arome –
piață
de mirodenii
Annette
Akkerman, The Netherlands
a caper bud
slips onto the plate
summer ratatouille
un
boboc de caper
alunecă
pe farfurie
ratatouille
de vară
Françoise Maurice, France
backslide . . .
a sprinkle of nutmeg
in my rum cocktail
retrogradare...
un strop de nucșoară
în cocktailul meu cu rom
Anthony Lusardi, Rockaway Borough, New Jersey, USA
punctuating
the
silences
of our
togetherness
a
valley of
green
cardamom
punctând
tăcerile
unității
noastre
o
vale de
cardamom
verde
Vaishnavi
Ramaswamy, Chennai, India
in the spice market
the cardamom warmth
of her eyes
în piața de mirodenii
căldura cardamomului
din ochii ei
Richard West, USA
turmeric light
across my hands
another winter
lumină
de turmeric
pe
mâinile mele
încă o
iarnă
C.X. Turner, U.K.
Translations
into Romanian are by authors themselves for the Romanian authors and some
authors where specified,
and by the Editor Steliana Cristina Voicu, for the other authors.
Enchanted Garden Haiku Journal,
issue 14: Spicy-ku, December 2025, Romania
©
Each haiku is copyrighted by the individual poet.
All
rights revert to the authors upon publication.
Works
may not be reproduced in any form without the individual author permission.
Copyright © Enchanted Garden Haiku Journal, Romania

Comments
Post a Comment
Your comment is appreciate!
Please write your name!
Comments will be moderated by the editor and visibile as soon as possible.