Enchanted Garden, Issue 10: Luminaria, December 2024


Enchanted Garden Haiku Journal,

Issue 10: Luminaria,

December 2024, Romania

 

 

Editor`s Letter 

Dear haiku friends,

For the light theme have been written 154 haiku, 19 tanka, 53 haiga. From the fascicle of a lighthouse to the morning sunlight, the light crossed the globe from one side to the other side and grew. Your light poems brought joy, love, peace, and hope. Thank you all for sharing your wonderful stories with me!

Having fun reading and share your haiku on your social media with #EnchantedGardenHaiku and #LuminariaHaiku

Until next time,

happy haikuwriting!

Steliana Voicu


 

Scrisoarea Editoarei 

Dragi prieteni haiku,

Pentru tema luminii au fost scrise 154 haiku, 19 tanka, 53 haiga. De la fasciculul unui far până la lumina soarelui de dimineață, lumina a traversat globul de pe o parte pe cealaltă și a crescut. Poemele voastre luminoase au adus bucurie, iubire, pace și speranță. Vă mulțumesc tuturor pentru că mi-ați împărtășit poveștile voastre minunate!

Să vă bucurați citind acest număr și să distribuiți pe canalele voastre de socializare poemul publicat, folosind #EnchantedGardenHaiku și #LuminariaHaiku

Până data viitoare,

să vă bucurați scriind haiku!

Steliana Voicu

 

 

Editor`s Choice for Luminaria issue 

***

Haiku

***

 

climbing the steps

of the yellow bus

morning sun

 

urcând treptele

autobuzului galben

soarele dimineții

 

Barrie Levine, USA  

English:

This haiku remained in my mind since receiving. I love the simple way of life, the natural way to picture a piece of everyday life, the flow of this haiku. The yellow bus can be the American school bus, so the author could climb the steps with her child to lead her to his/her seat on the first day of school or any other school day or simply she observes her child climbing the steps. The action of climbing can be associated with evolution, with development. Children grow up and sometimes this thing makes us a little nostalgic… The sun is rising so the author probably can’t see more, we are infused by light and this is a lovely picture.

 

Romanian:

Acest haiku mi-a rămas în minte încă de când l-am primit. Îmi place simlitatea cotidianului, modul natural de a ilustra o frântură din viața de zi cu zi, fluxul acestui haiku. Autobuzul galben poate fi autobuzul școlar american, așa că autoarea ar putea urca treptele cu copilul ei pentru a-l conduce la locul său în prima zi de școală sau în orice altă zi de școală sau pur și simplu își observă copilul urcând treptele. Acțiunea de a urca poate fi asociată cu evoluția, cu dezvoltarea. Copiii cresc și asta ne poate face un pic nostalgici... Soarele răsare, așa că autoarea probabil nu poate vedea mai mult, suntem infuzați de lumină și aceasta este o imagine minunată.

 

 

Editor`s Choice for Luminaria issue

***

Tanka

***

 

by the fire

pine logs crack and hiss—

unsaid words

burn in the flames

between us

 

lângă foc

buștenii de pin trosnesc și sâsâie—

cuvinte nespuse

ard în flăcările

dintre noi

 

Nalini Shetty, Mumbai, India

 English:

The words we didn't say in time we end up keeping inside us and they smolder within us and then we need to free ourselves somehow. A cold evening is a good reason to start a fire in the stove/fireplace and the sound of pine logs keep the place of those words… what we could have said to each other, what we couldn’t… Sometimes less is more so the flames of love speak for us. Let’s hope an argue between lovers ended and the passion of love is shining. We could here the pine logs cracking and hissing, a beautiful tanka, so vivid, so full of passion.

 

 

Romanian:

Cuvintele pe care nu le-am spus la timp ajungem să le păstrăm înăuntrul nostru și să ardă mocnit în noi și atunci trebuie să ne eliberăm cumva. O seară rece este un motiv bun pentru a aprinde un foc în sobă/șemineu iar sunetul buștenilor de pin țin locul acelor cuvinte... ce ne-am fi putut spune unul altuia, ce nu am putut... Uneori mai puțin înseamnă mai mult, așa că flăcările iubirii vorbesc pentru noi. Să sperăm că o ceartă între îndrăgostiți s-a încheiat și pasiunea iubirii strălucește. Am putut auzi aici buștenii de pin trosnind și șuierând, o tanka frumoasă, atât de vie, atât de plină de pasiune.

 

 

Editor`s Choice for Luminaria issue 

***

Haiga

***  



first light

the thousand things mom

does in the kitchen

 

prima rază de lumină

cele o mie de lucruri pe care mama

le face în bucătărie

 

Nitu Yumnam, India 

English:

It's that moment when your mom prepares your morning coffee and the children's school bag and washes the dishes and doing a lot of other things, and your thoughts run out the window to watch the sun rising to light the whole sky. That moment the time stands still. The same way, mothers seems to have superpowers and be able to do a lot of things in a short time (you will find how hard is that when you have to do those things and you realize it takes you a lot of time). Mothers inspire us to be better. And because in the morning it is you and your thoughts this haiga is a celebration of mothers, because mothers are as hardworking as ants from the first glimmer of light. And most of time those things seem normal and commonplace to us and we don’t appreciate mothers as much as they deserve. A wonderful haiga.

 

Romanian:

E momentul acela în care mama pregătește cafeaua de dimineață și ghiozdanul copiilor și mai spală și vasele, plus o grămadă de alte lucruri, iar gândurile îți fug pe fereastră la soarele care iese și luminează cerul. În acel moment, timpul stă în loc. Tot astfel, mamele par să aibă superputeri și să poată face o grămadă de lucruri într-un timp scurt (vei afla despre asta când vei dori să faci acele lucruri și realizezi cât de mult timp îți ia). Mamele ne inspiră să fim mai buni. Și pentru că dimineața sunteți tu cu tine și cu gândurile tale este un moment prielnic de a observa că mamele sunt harnice ca furnicuțele încă de la prima geană de lumină. Și de cele mai multe ori, acele lucruri ni se par normale, banale și le trecem cu vederea și nu le apreciem pe mame atât cât ar merita. O haiga minunată!

 

 

Editor`s Choice for Luminaria issue

***

Haiga

***  

cool morning

just enough to talk

about it

 

dimineață rece

suficient cât să vorbim

despre asta

 

Francoise Maurice, France 

English:

A new day is a reason for a new start. The most beautiful light you can feel in the morning when a new day begin and you feel new with the light growing inside you, with fresh ideas.

A cold morning is a topic for discussion, for stories. A cold morning is a good enough topic to talk about, a reason to make a coffee and sharing a story, but also a reason to open another topic. And here we go, just talking about this… The text is simple, well placed so as not to overload the picture, I like the harmony of this haiga!

 

Romanian:

O nouă zi este un motiv pentru un nou început. Cea mai frumoasă lumină pe care o poți simți este dimineața când începe o nouă zi și te simți nou cu lumina care crește în interiorul tău, cu idei proaspete. 

O dimineață rece este un subiect de discuție, de povești. O dimineață rece este un subiect suficient de bun pentru a vorbi despre asta, un motiv de pune cafeaua la fiert și stat la povești dar și un motiv pentru a deschide un alt subiect. Și iată-ne, doar vorbind despre asta... Textul este simplu, bine plasat pentru a nu supraîncărca poza, îmi place armonia acestei haiga! 

 

 

 

the magic hour

tree ferns become

fountains of light

 

ora magică

ferigi se transformă

în fântâni de lumină

 

Debbie Strange, Canada

 

 

first light

the silence

of everything

 

prima rază de lumină

tăcerea

a tot

 

Nitu Yumnam, India

 

 

winter skyline

a string of brown racehorses

enter the lightstream

 

orizont de iarnă

o herghelie de cai de curse bruni

intră în fluxul de lumină

 

Sheila Barksdale, England, U.K.

 

 

ice rink lights

reflected on the skateblades

myriad of stars

 

lumini de patinoar

reflectate pe lamele patinelor

miriade de stele

 

Marta Chocilowska, Poland

 

 

fall evening

above this dark country lane

a comet's tail

 

seară de toamnă

deasupra întunecatei ulițe

coada unei comete

 

Benjamin Bläsi, Switzerland

 

 

desert street

Christmas lights

keep shining

 

stradă pustie

luminile de Crăciun

încă strălucesc

 

Eufemia Griffo, Italy

 

 

cold moon -

lit X-mas tree on the square

steals the show

 

luna rece -

pomul de Crăciun aprins din piață

fură spectacolul

 

Djurdja Vukelic Rozic, Croatia

 

 


a thousand luminarias

trace the woodland path

a new moon

 

o mie de luminarii

urmăresc poteca prin pădure

lună nouă

 

Thomas Smith, USA

 

 

pine forest stroll

through sheer curtains . . .

komorebi

 

plimbare prin pădure de pini

prin perdele transparente . . .

lumină filtrată de pomi

 

Ingrid Baluchi, North Macedonia

 

 

distant lights

of mountain villages

winter constellation

 

luminile îndepărtate

ale satelor de munte

constelație de iarnă

 

Daniela Misso, Italy

 

 

 

open canopy

over the forest monastery -

a flash of light

 

baldachin deschis

peste mănăstirea din pădure -

o sclipire de lumină

 

Radhika De Silva, Sri Lanka

 

 


survivors look

towards the light...

sunflowers

 

supraviețuitori privind

spre lumină...

floarea soarelui

 

haiku by Valentina Ranaldi-Adams, USA

artwork by Kathleen Kolaczewski, USA

photo by Kathleen Kolaczewski, USA

 

 

harvest moon

far from the war zones

children's laughter

 

luna recoltei

departe de zonele de război

râsul copiilor

 

Fatma Zohra Habis, Algeria

 

 

returning home

to the familiar

Southern Cross

 

întorcându-se acasă

la lucrurile obișnuite

Crucea de Sud

 

Wanda Amos, Australia

 

 

Remembrance Day –

gloss on the grandpa’s medal

covered with patina

 

Dan sećanja.

Sjaj na dedinom ordenu

prekri patina.

 

Ziua Comemorării -

luciul de pe medalia bunicului

acoperit cu patină

 

Zoran Doderović, Serbia

 

  


birthing new light -

in this serenity of the morning

forgotten yesterday

 

se naște o lumină nouă -

în liniștea dimineţii

un ieri uitat

 

Dimitrij Škrk, Slovenia

 

 

the healer blows

a mantra over the petals

peak sunrise

 

vindecătorul suflă

o mantra peste petale

răsărit în vârf

 

Daipayan Nair, India

 

 

lumina zilei

strecurându-se-n palme -

atingerea ta

încă-n lumea viselor

îți compun primul poem

 

the light of day

slipping into my palms –

your touch

still in the world of dreams

my first poem to you

 

Ana Drobot, Bucharest, Romania

 

 

festival lights ...

a butterfly flees

from the stage

 

festival cu lumini...

un fluture fuge

de pe scenă

 

Samo Kreutz, Ljubljana, Slovenia

 

 


a blink of the sun -

taking out the camera

from my purse

 

o licărire de soare -

scot aparatul foto

din poşetă

 

Silva Trstenjak, Croatia

 

 

first light

that old hunger

for travel

 

prima rază de lumină

acea veche foame

de călătorie

 

Wilda Morris, United States

 

 

 

 

faint moonlight-

a lonely wanderer

unfolds an old map

 

lumina slabă a lunii -

un rătăcitor singuratic

deschide o hartă veche

 

Andrzej Dembonczyk, Silesia, Poland

 

 

 

strugurii zdrobiți -

toată dulceața verii

în vinul cel nou

 

squashed grapes -

all summer's sweetness

in the new wine

 

photo&haiku: Mirela Brăilean, Romania

  

 

a last candle

lights up

monsoon

 

o ultimă candelă

se aprinde

muson

 

Apsara Dilrukshi Perera, Sri Lanka

 

 

picking up

where we left off

harvest moon

 

culegând

de unde ne-am oprit

luna recoltei

 

Marilyn Ashbaugh, USA

 

 

once upon a time

fierce dragon flames

light up the sky

 

A fost odată ca niciodată

flăcări înverșunate de dragon

aprind cerul

 

Roberta Beach Jacobson, USA

 

 

 


it’s raining light

from golden leaves - -

my new name Grandma

 

plouă cu lumină

din frunze de aur - -

noul meu nume bunica

 

Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania

 

light from the fireplace . . .

Rilke’s shadow joins us

on a two seater

 

lumina de la șemineu. . .

umbra lui Rilke ni se alătură

pe două locuri

 

Silva Trstenjak, Croatia

 

 

 

her cheerful greeting

wakes me

from my reverie -

the knot on her scarf

a sunshine yellow

 

salutul ei vesel

mă trezește

din reveria mea

nodul de pe eșarfa ei

de-un galben strălucitor

 

Anne Curran, New Zealand

 

lumină coaptă

frunzele cad

una câte una

 

mellow light

the leaves drop

one by one

 

Mona Iordan, Romania


 


ice cave

this blue light easy

on the eyes

 

peșteră de gheață

această lumină albastră ușor

peste ochi

 

Debbie Strange, Canada

 

 

early hours

waiting for the ocean

to birth a star

 

primele ore

aşteptând oceanul

să nască o stea

 

Gareth Nurden, Wales, UK

 

 

dawn light -

the boatman's lantern

on a rock

 

lumina zorilor -

felinarul barcagiului

pe o stâncă

 

R. Suresh babu, India

 

  


searching

for answers

winter stars

 

căutând

răspunsuri

stele de iarnă

 

Marilyn Ashbaugh, USA

 

whiff of sandalwood . . .

a ghee lamp on the Ganges

welcoming the stars

 

adiere de lemn de santal. . .

o lampă cu unt topit pe Gange

întâmpinând stelele

 

Monica Kakkar, India and United States of America

Social Media: https://www.linkedin.com/in/monicakakkar/

 

 

from the skylight

orion's belt shines -

a new winter

 

din lucarnă

centura lui orion strălucește -

o noua iarnă

 

Maria Tosti, Italy

 

enchanted

by this dance

of river light

slipping through

firefly wings

 

fermecată

de acest dans

al luminii fluviului

mă strecor printre

aripi de licurici

 

Joanna Ashwell, United Kingdom

 

 

fireflies...

forgotten thoughts

within the mist

 

licurici...

gânduri uitate

în ceață

 

Katherine E Winnick, Brighton UK

 

  


mergând spre școală –

lumina zmeurie

a dimineții

 

walking to school –

the raspberry light

of  morning

 

Maria Tirenescu, Romania

 

 

buttery light

spring spreads

over the meadow

 

lumină untoasă

primăvara se răspândește

peste luncă

 

Ewan Rourke, Australia

 

 

down the hill

its first glimmer

heading west

tonight's freight train

the sound of light

 

în josul dealului

prima sa licărire

îndreptându-se spre vest

trenul de marfă din seara asta

sunetul luminii

 

Rodney Williams, Australia

 

 

sunny morning

the boys’ snowballs

sprinkle light

 

晴天に光とび交う雪合戦

 

dimineață însorită

bătaia cu bulgări de nea a băieților

presară lumină

 

Keiko Izawa, Yokohama, Japan

 


 


in search for light

my gaze spreads out

the indigo sky

memory of your love

enchanting my loneliness

 

în căutarea luminii

privirea mea se întinde

peste cerul indigo

amintirea iubirii tale

alinându-mi singuratatea

 

Djurdja Vukelic Rozic, Croatia

 

 

catch and release...

sunlight hovering

with dragonfly wings

 

prinde și eliberează...

lumina soarelui plutind

cu aripi de libelulă

 

Earl Livings, Australia

 

 

moonlight--

adding more sparkle

to snowflakes

 

lumina lunii--

adăugând mai multă strălucire

fulgilor de nea

 

Eavonka Ettinger, USA

 

 

 


home again

warming my cold feet

by the fireplace

 

iar acasă

încălzindu-mi picioarele reci

lângă șemineu

 

Nina Kovačić, Croatia

 

 

picking apples

by moonlight -

the deer family

 

culegând mere

la lumina lunii -

familia căprioarei

 

Pat Davis, USA

  

the chatter of squirrels

gnawing through roof rafters

moonlight madness

 

agitația veverițelor

rozând prin căpriorii acoperişului

nebunie la lumina lunii

 

Bonnie J. Scherer, Palmer, Alaska USA

 

 

 


the glow

of changing colors

midday walk

 

strălucirea

schimbării culorilor

plimbare la amiază

 

Eavonka Ettinger, USA

 

 

în altă lumină -

îngălbenit după brumă

bătrânul ginkgo

 

in a new light -

yellowed after the frost

the old ginkgo

 

Mirela Brăilean, Romania

 

 

fall garden

the smell of sunshine rises

with robinsong

 

grădină de toamnă

mirosul soarelui ridică

un cântec de prihor

 

Chen-ou Liu, Canada

 



wiosenna pełnia

rozjaśnia park

jej biała sukienka

 

spring full moon

brightens the park

her white dress

 

luna plină de primăvară

luminează parcul

rochia ei albă

 

Wiesław Karliński, Namysłów, Poland

 

 

moonlight...

the dance of our shadows

under the stars

 

lumina lunii…

dansul umbrelor noastre

sub stele

 

Jovana Dragojlovic, Belgrade, Serbia

 

 

end of work shift

me and the flies

allured

by the white glow

of a neon burger

 

sfârşitul turei de lucru

eu și muștele

ademeniți

de strălucirea albă

a unei reclame de burger

 

Anthony Lusardi, Rockaway Borough, New Jersey


błysk fajerwerków –

w rozbawionym tłumie

płacz  dziecka

 

fireworks flashes –

among an amused crowd

the cry of lost child

 

sclipiri de artificii -

prin mulțimea amuzată

strigătul copilului pierdut

 

Krzysztof Kokot, Poland

 

 


 

twilight arch...

a black swan's

quiet grace

 

arc la amurg...

grația liniștită

a unei lebede negre

 

Neena Singh, Chandigarh, India

 

 

moonlit night -

song of nightingale

from the riverside

 

noapte cu lună -

cântecul privighetoarei

de pe malul râului

 

Ram Chandran, India

 

 

moonlight garden

admiring my flowers

by reflected rays

 

grădină la lumina lunii

admirându-mi florile

prin razele reflectate

Chen Xiaoou, China

 

  


buried treasure –

children’s joy

for my birthday

 

comoara îngropată -

bucuria copiilor

de ziua mea

 

Allegra Zoričić

Mentor: Mihovila Čeperić-Biljan

( PRIMARY SCHOOL VEZICA, RIJEKA, CROATIA)

 

 

The full moon

spreading a shawl of light…

field of sunflowers

 

Luna plină

răspândind un șal de lumină...

câmp de floarea soarelui

 

Keith A. Simmonds, Rodez, France

 

first light—

lined with dew         

the duck’s wings

 

prima geană de lumină -

căptușite cu rouă

aripile raței

 

Neena Singh, Chandigarh, India

 

twilight years

the bucket list

grows shorter

 

amurgul vieții

lista de dorințe

devine mai scurtă

 

Carol Reynolds, Australia

 

 

 


 light

s

e

e

p

s

through

m

e

 

lumina

s

e

 s

c

u

r

g

e

prin

m

i

n

e

Jan Stretch, Canada

 

 

Autumn light

paints the garden

Monet's brush

 

Lumină de toamnă

pictează grădina

pensula lui Monet

 

Sarah Das Gupta, UK

 

 

gelatin silver

her winter morning

in a Parisian café

 

gelatină argintie

dimineața ei de iarnă

într-o cafenea pariziană

 

Emil Karla, France

 

 


dawn light

a seashell

in a child’s hand

 

lumina zorilor

o scoică

în mâna unui copil

 

Alvin B. Cruz, Philippines

  

 

spikes

in a basket… lawn lights

turned around

 

țepi

într-un coș... lămpi solare

întoarse

 

Jerome Berglund, USA

 

 


bare branches

against the sky

clouds parting

 

ramuri goale

contra cerului

nori despărțindu-se

 

Nalini Shetty, Mumbai, India

 

 

 

dappled sunshine

through oak leaves

--summer afternoon

 

soare pătat

prin frunze de stejar

-- după-amiaza de vară

 

Nancy Brady, USA

 

 

sunshower

all the colours i need

arch above

 

ploaie cu soare

toate culorile de care am nevoie

arc deasupra

 

Daya Bhat, India

 

  

 


lună plină

deasupra orașului –

paznic de noapte

 

full moon

over the city –

night guard

 

Carmen Duvalma, Romania

 

full moon

we stroll hand in hand

one more time

 

lună plină

ne plimbam mână în mână

încă o dată

 

Joanne Morcom, Canada

 

 

full moon−

separated from each other

cherry blossoms

 

lună plină−

separate unele de altele

flori de cireș

 

Dorna Hainds, Michigan, USA

 

 

autumn night
moonlight dancing 

in his hair

 

noapte de toamnă

lumina lunii dansând

în părul lui

 

Refika Dedić, Bihać, Bosnia and Herzegovina

(translation into Romanian by the author)

 

 


 

elder's teachings

s e e i n g  t h e   l i g h t

hedgerow

 

învăţăturile bătrânului

v ă z â n d   l u m i n a

tufișul

 

Photo © Debolina Chakraborty, India

Haiku © Daipayan Nair, India

 

 

Liman de liniști -

lin din lacul domolit

licărul lunii

 

Border of stillness -

smoothe from the calmed lake

the spark of the moon

 

Vasile Moldovan, Bucharest, Romania

 

 

dappled light . . .

morning a tangle

of leaves and lace

 

lumină pătată. . .

dimineața o încurcătură

de frunze și dantelă

 

Jo McInerney, Australia

  


 antique lantern

even unlit, its light

on aging

 

lanternă antică

chiar și neaprinsă, lumina ei

fără vârstă

 

Maxianne Berger, Canada

 

 

risplende l'alba -

arabeschi di luce

i miei pensieri

 

shining dawn -

arabesques of light

my thoughts

 

zori strălucitori -

arabescuri de lumină

gândurile mele

 

Rosa Maria Di Salvatore, Catania (Italy)

 

 

 

alone in the field the scarecrow befriends the moonlight

 

singură pe câmp sperietoarea se împrietenește cu lumina lunii

 

Lakshmi Iyer, India

 

 

 

evening so still

only the moonlight

moves through

 

seara atât de liniştită

doar lumina lunii

trece prin ea

 

Jan Stretch, Canada


  


yearning for the sun

the lightness of loving

openly

 

tânjind după soare

libertatea de a iubi

deschis

 

Joana Figueiredo, Portugal

 

 

lighthouse beam . . .

thoughts of you

guide me home

 

fascicul de far . . .

gânduri despre tine

mă ghidează acasă

 

Valentina Ranaldi-Adams, USA

 

another sweep

across the surface

of a stormy sea

the beam of a lighthouse

beckons us home

 

o altă măturare

de-a lungul suprafeţei

unei mări furtunoase

fasciculul unui far

ne cheamă acasă

 

Tracy Davidson, United Kingdom

 

 

 

through waves of grief

remembering your love

a lighthouse

 

prin valuri de durere

îmi amintesc dragostea ta

un far

 

Diana Davison, Australia

  


 

wandering around -

just a door to the sea

and the infinite

you can still find

never never land

 

rătăcind în jur -

doar o uşă către mare

și infinitul

încă mai poți găsi

tărâmul de nicăieri

 

Poem by Maria Tosti - Italy

Photo by Silvia Perri - Italy

 

 

June morning

a tugboat slicing

the spangled sea

 

dimineață de iunie

un remorcher feliază

marea moale

 

Tony Williams, Scotland, UK

 

 

each night

a chiming bell takes me

deep into a dream…

again, I walk beside you

beneath the Outback stars

 

în fiecare noapte

un clopoțel mă adâncește

în vis...

din nou, merg lângă tine

sub stelele din sălbăticie

 

Marilyn Humbert, Australia

 

 

night flowering

moonlight on the blue wings

of native bees

 

înflorire nocturnă

lumina lunii pe aripile albastre

ale albinelor native

 

Louise Hopewell, Australia

 

 


 

night lotus

in it's own peace

moonglade

 

lotus de noapte

în propria pace

lumina lunii pe apă

 

Daya Bhat, India

 

 

 

all in the same light

my granddaughter blows a kiss

to a ladybug’s flight

 

toate în aceeași lumină

nepoata mea sărută în treacăt

zborul unei buburuze

 

Goda Virginija Bendoraitienė, Lithuania

 

 

drinking

filtered light

under

the maple tree

a tiny wildflower

 

bând

lumina filtrată

sub

arțar

o floare sălbatică minusculă

 

Padma Priya, India

 

 

nighttime forest

the lights of my village

lead me home

 

noaptea prin pădure

luminile satului meu

mă conduc acasă

 

Ruth Holzer, USA

 

 


sunlight breaking

the steady drip

of diamonds

 

razele soarelui

picurarea constantă

a diamantelor

 

Wanda Amos, Australia

 

 

winter night

road end street light

dims and dips

 

noapte de iarnă

felinarul de la capătul drumului

se estompează și se scufundă

 

Manasa Reddy Chichili

 

 

Christmas storm

we finally light

the red candle

 

furtună de Crăciun

în sfârșit aprindem

lumânarea roșie

 

Randy Brooks, USA

 

 


sky

in the moonlight

full of koi

 

cer

în lumina lunii

plin de pești koi

 

Krzysztof Mxchx, Poland

 

 

hospital breakfast

today sprinkled

with sunshine

 

mic dejun de spital

azi stropit

cu soare

 

Elizabeth Crocket, Canada

 

 

afternoon walk

in the stillness

of the moment

crumbs of sunlight

kissing my face

 

plimbare de după-amiază

în liniștea

momentului

firimituri din lumina soarelui

sărutându-mi fața

 

Joana Figueiredo, Portugal

 

 

lanterne accese -

attendo la luce

che non conosco

 

lit lanterns

I wait for the light

that I don't know

 

felinare aprinse -

aștept lumina

pe care n-o cunosc

 

Giuliana Ravaglia, Bologna, Italy

 



vaga sull'acqua

un ventaglio di luce --

tutto si svela

 

wanders on the water

a fan of light --

everything is revealed

 

rătăcește pe apă

un fan al luminii --

totul este dezvăluit

 

Giuliana Ravaglia, Bologna, Italy



moonlight -

a wave splashes into the glistening gravel

and drains away again

 

lumina lunii -

un val se sparge în pietrișul sclipitor

și se scurge din nou

 

Dimitrij Škrk, Slovenia

 

 

 

it must be

the weight of light

the leaf turns

from ochre maple

to chartreuse

 

trebuie să fie

greutatea luminii

frunza devine

din maro deschis

la galben-verzui

 

Ron Scully, Burien WA

 


needing Dali's palette

the harsh light

of the dentist's office

 

având nevoie de paleta lui Dali

lumina aspră

a cabinetului stomatologic

 

Mike Montreuil, Canada

 

 

 

celtic wind the sound of dancing light

 

Jenny Fraser, New Zealand

 

 

 

dark nebula

the moth’s shadow

on the lampshade

 

nebuloasă întunecată

umbra moliei

pe abajur

 

Edward Cody Huddleston, USA

 

 

fireflies light

up the woods

new moon

 

lumina licuricilor

sus prin pădure

lună nouă

 

Mamta Madhavan, India

 

 

polar lights –

the intensity

of her changing moods

 

lumini polare -

intensitatea stărilor ei

de spirit schimbătoare

 

Paul Callus, Malta

 

 

 


beyond

the looming darkness

hope

 

dincolo

de întunericul care se profilează

speranţă

 

Paul Callus, Malta

 

lighting the darkness

a gathering of friends

each a bright candle

 

luminând întunericul

o adunare de prieteni

fiecare o lumânare aprinsă

 

Belinda Behne, USA

 

 

cumulus clouds

limned with sunlight

the squirrel’s tail

 

nori cumulus

acoperiți cu lumina soarelui

coada veveriţei

 

Julie Bloss Kelsey, USA

 

 

mist —

under the streetlamp

cones of light

 

ceață -

sub felinarul stradal

conuri de lumină

 

Bronwyn Bryant, New Zealand




boat trip

weaving new seams

in the sunlight

 

excursie cu barca

țesând cusături noi

în lumina soarelui

 

C.X. Turner, Warwickshire, UK

X @lover__poetic


 

sunbeams

   through the canopy

        forest floor

 

raze de soare

    prin baldachin

         podeaua pădurii

 

Ruth Powell, Canada

 

 

perfect gift -

a freshly caught

shooting star

 

cadoul perfect -

o stea căzătoare

proaspăt prinsă

 

Franjo Ordanić, Croatia

 

 


lumina vieții 

răsfoiesc din nou

vechiul roman

 

light of my life –

I read again

an old novel

 

Ana Drobot, Bucharest, Romania

 

 

june sun

the sand beneath my feet

still cold

 

soare de iunie

nisipul de sub picioarele mele

încă rece

 

Alexander Groth, Germany 

 

kraj radnog dana

prelazim na sunčanu

stranu ulice

 

workday's end

crossing the street

to the sunny side

 

sfârşitul zilei de lucru

traversând strada

spre partea însorită

 

Nina Kovačić, Croatia

 

 


winter solstice

the day begins

with fire

 

solstițiul de iarnă

ziua începe

cu foc

 

Sue Courtney, Orewa, New Zealand

 

 

winter dusk

fire lighting

the mountain hut

 

amurg de iarnă

iluminată de foc

cabana de munte

 

Govind Joshi, India

 

bătând la ușa

unei case

fără lumină

amurgul

ochilor tăi

 

knocking on the door

of a house

without light

the twilight

of your eyes

 

frappant à la porte

d'une maison

sans lumière

le crépuscule

de tes yeux

 

Timothy Daly, Bordeaux, Franța

(translation into Romanian by the author)

 

 

porumbei în zbor –

lumina aurie

a amurgului

 

pigeons in flight –

the golden light

of twilight

 

Maria Tirenescu, Romania

 

 

 


gibbous moon

my fairies grow

wing by wing

 

lună în scădere

zânele mele cresc

aripă cu aripă

 

Biswajit Mishra, Calgary, Canada

 

 

beneath the banyan tree

an oil lamp flickering

for her late son

 

sub arborele banian

o lampă cu ulei pâlpâind

pentru răposatul ei fiu

 

Lanka Siriwardana, Sri Lanka

 

 

starless night

along the horizon

lightening rips

 

noapte fără stele

de-a lungul orizontului

fulgere

 

Gwen Bitti, Australia

 

 

Aurora gazing -

the perks of being

an insomniac

 

privind Aurora -

avantajele de a fi

un insomniac

 

Caroline Ridley-Duff, UK

 

 

November sun

the highlighted patches

of her eyebrows

 

soare de noiembrie

peticele evidențiate

ale sprâncenelor ei

 

Ernesto P. Santiago, Philippines

 

 

God's night light

the glow-in-the-dark stickers

of the bullied child

 

lumina de veghe a lui Dumnezeu

abțibildurile ce lucesc în întuneric

ale copilului hărțuit

 

Jackie Chou, United States

 

 

blanketed

in snow-white

morning light

a baby grand piano

near the large window

 

învelită

în lumina dimineții

albă ca zăpada

o pianină

lângă fereastra mare

 

Barbara Anna Gaiardoni, Verona, Italy

 

 

silent garden ...

smithereens of ice

under the stars

 

grădină liniștită...

frânturi de gheață

sub stele

 

Nazarena Rampini, Italy

 

 


light

coming from inside

mom's smile

 

lumină

venind din interior

zâmbetul mamei

 

Natalia Kuznetsova, Russia

 

 

folding sheets

the light and shadow

of mountains

 

împăturind cearșafuri

lumina și umbra

munților

 

Sue Courtney, Orewa, New Zealand

 

 

 

finally

my parents' old floor lamp

glass shade shattered

flickers

from the curb

 

în sfârșit

vechiul lampadar al părinților mei

abajur de sticlă spartă

pâlpâie

de pe bordură

 

Louise Carson, Canada

 

 

 daylight saving

neighbours chat

over the fence

 

ora de vară

vecinii discutând

peste gard

 

Margaret Mahony, Australia


 


autumn sunset—

mountain peaks breathing

the golden light

 

apus de toamnă -

culmi muntoase respirând

lumina aurie

 

Padma Priya, India

 

  

vanishing light

a sparrow's wing carries

the weight of dusk

 

lumină estompându-se

o aripă de vrabie poartă

greutatea amurgului

 

C.X. Turner, Warwickshire, UK

X @lover__poetic

 

 

last light fades

unable to hold its way

another day ends

 

ultima rază se stinge

incapabilă să-și țină drumul

se mai încheie o zi

 

Craig Lincoln, Australia

 

 

  

 

 

Translations into Romanian are by authors themselves for the Romanian authors and some authors where specified, and by the Editor Steliana Cristina Voicu, for the other authors.

 

 Enchanted Garden Haiku Journal,

issue 10: Luminaria, December 2024, Romania

 

© Each haiku is copyrighted by the individual poet.

All rights revert to the authors upon publication.

Works may not be reproduced in any form without the individual author permission.

 

Copyright © Enchanted Garden Haiku Journal, Romania

https://enchanted-garden-haiku.blogspot.com/ 

Comments

  1. BEAUTIFUL edition!

    ReplyDelete
  2. Grateful to be part of such a beautiful edition, so many gems from fellow writers.

    ReplyDelete
  3. Nice to read this magazine .thanks

    ReplyDelete

Post a Comment

Your comment is appreciate!
Please write your name!
Comments will be moderated by the editor and visibile as soon as possible.